Любопытным осмыслением является также слово прохвост. Присутствие хвоста в
этом слове, конечно, нелестно, но смысла не получается никакого. Почему
же это слово употребляется в качестве ругательства и притом не
шутливого характера, а всерьез? Это, кажется, у Лейкина* [*Лейкин
Николай Александрович (1841 - 1906), писатель-юморист, издатель журнала
«Осколки»] есть такой анекдот:
«Сидят два купца в трактире, чаи распивают. Один,
помоложе который, уже получил некоторые светские замашки, учит другого
шарадам и для примера задает ему следующую:
– Первое – это предлог, второе – это то, чего у тебя, дядя Наум, нету, а целое – это ты сам.
Тот думал, думал и вдруг рассердился.
– Ты что же это меня оскорбить хочешь, ругаться? Так я же тебя знать после этого не хочу!
Другой божится, что и в мыслях у него не было ничего такого.
–Как же? – говорит тот. – Разве я не понимаю? Предлог – это про, а то, чего у меня нету, – это хвост. А в целом – это значит я выхожу у тебя прохвост!
–Да нет же, – уговаривает другой. – Это ты совсем неверно шараду разгадал. Предлог – это будет на, а то, чего у тебя нет, это ум, а всего выходит твое имя: Наум Маркелыч.
–А! – успокоился тот. – Это другое дело. А я было подумал что ты меня обидеть хочешь. Ну, прости!»
Но чем же обидно название прохвост? Обида идет от заимствованного слова, лежащего в основе прохвоста. Это немецкое профос, означающее
тюремного надзирателя или сторожа, унтер-офицера при караульне, где
содержатся арестованные солдаты. В этом значении слово Profoss перешло
в русский язык вместе с немецкими уставами, артикулами и муштрой XVIII
века. Во флоте профос был чем-то вроде вахтера или помощника завхоза.
Старинный морской устав так определял его обязанности: «Профосы должны
следить за чистотой на корабле, дабы нигде никакого сору и нечистоты не
было, а особливо, дабы люди для телесного испражнения ходили в указанное
место, а в неуказанных местах отнюдь бы того не чинили». И в другом
месте: «Профос бережет якорные веревки от помета и мочи человеческой».
Но у профоса были и еще менее привлекательные обязанности: «Профос, –
гласит тот же устав, – имеет инструменты, подлежащие показанию, и должен
чинить наказание и казни по указу». А в словаре петровского времени
значение слова профос определяется так: «Который солдат в железа
кует и гное-опрятатель». Следовательно, профос был и исполнителем
телесных наказаний и, видимо, уборщик кала – так мы понимаем это гное-опрятатель* [*Сравните французское prevot, одно из значений которого тюремный надзиратель (из числа заключенных); ô дает знать, что когда-то на его месте было os: prevost. Возможно, это французское слово пришло в немецкий через голландское provoost].
Должность эта не могла быть симпатичной в матросской и
солдатской среде, потому что такой профос был в сущности свой
брат-солдат, который однако в этой должности часто забывал об этом и
злоупотреблял своей властью над отданными в полное его распоряжение
бывшими товарищами, чтобы проявить рвение в глазах начальства. Отсюда
полупрезрительное, полувраждебное отношение, сохранившееся в слове прохвост до сих пор. |