Известно, что учителями нашими в области финансов были татары.
Деньги – татарское слово, как и чекан, и
появились у нас только со времен так называемого татарского ига. До того
торговля происходила обменом товаров на товары и по расценкам,
установившимся длительной практикой. За быка давали столько-то овец, или
столько-то куньих шкур, или чугунный котел такого-то веса, или
столько-то фунтов медной монеты: монета была только иностранная –
византийская или персидская. Понятно, что и названия отдельных видов
монеты могли быть не русскими. И действительно, рубль, копейка, полушка оказываются не русскими словами, хотя нетрудно их объяснить и по-русски. Рубль производили от глагола рубить, объясняя
это тем, что монету рубили из серебряных брусьев. Но рубли никогда
таким образом не выделывались, а изготовлялись путем отливки. Между тем
имеется арабское слово руб, означающее четверть – первоначально меру веса, около 30 фунтов, и так как татары заимствовали свою денежную систему, как и самое слово деньги, из
Персии, принадлежавшей к составу арабской империи, и так как, с другой
стороны, русский рубль первоначально составлял действительно четверть
более крупной денежной единицы – гривны, то предположение, что рубль является
словом, заимствованным через татарское посредство, представляется очень
вероятным. Впрочем, возможно, что татарское слово, заимствованное нами в
форме рубль, само восходит к индийскому рупия, означающему до сих пор крупнейшую серебряную монету Индии, буквально чеканенное серебро –
то есть серебро, снабженное изображением или печатью. В таком случае мы
имели бы пожалуй двойное заимствование этого слова: сначала в значении четверть, поскольку рубль составлял четвертую часть более крупной денежной единицы, а затем в смысле крупная серебряная монета.
Может показаться странным, что в старину рубль составлял
четверть гривны, а теперь гривенником называется монета в 10 копеек. Но
такие изменения в стоимости монеты, упрямо сохраняющей прежнее
название, очень часты. Наше старое слово алтын, означавшее медную монету в 3 копейки, является татарским словом, означающим буквально золото и, следовательно, обозначавшим первоначально золотую монету. Итальянское сольдо (soldo) и французское су (sou), означающие теперь мелкую медную монету, произошли от латинского солидус (solidus) – названия золотой монеты. Испанское мараведи (maravedi) теперь также – мелкая медная монета, но ее название произошло от арабского слова morabiti, означающего золотой. Наконец, польский злотый, чье название zloty буквально – золотой, был в середине XIX века серебряной монетой и стоил всего 15 копеек.
Кстати сказать, гривна первоначально означала ожерелье, кольцо, браслет: слово происходит, как и грива, от корня, смысл которого должен быть шея.
Переход к значению монеты объясняется тем, что в старину, до чеканки
монеты, для расплаты пользовались серебряными и золотыми кольцами,
которые отсчитывались по весу. Так было в старинной Исландии, где также
слово, означающее кольцо, значило вместе с тем и деньги. То
же самое было и в древней Британии: Юлий Цезарь сообщает в своих
записках, что бритты пользовались в качестве денег железными кольцами,
отсчитывая их на вес.
Таким образом, оказывается, что народное произношение руб или даже рупь в сущности вернее и ближе, чем литературное рубль, к основному – арабскому и индийскому – слову.
Еще любопытнее в этом отношении слово копейка. Оно
обычно соединяется в нашем представлении с копьем, потому что на монете
чеканился государственный герб, представленный в московской Руси не
двуглавым орлом, как герб Российской империи, а изображением Георгия
Победоносца, поражающего змея копьем.
Так понимали копейку уже в старину, когда существовало даже название копейные деньги. Новгородская
летопись под 1535 г. сообщает: «А при великом князе Василии Ивановиче
(отце Ивана Грозного) бысть знамя на деньгах: князь великий на коне, а
имел меч в руке. А великий князь Иван Васильевич (Грозный) учини знамя
на деньгах: князь великий на коне, а имел копье в руке, и оттоле
прозваша деньги копейные». И еще: «Заповедал (то есть запретил) князь
великий деньгам ходить обрезанным, а велел новыми деньгами торговать, с
копьем».
Около того же года записал и псковский летописец: «Тогда же резанные деньги перековаша да коваша копейки-деньги».
С другой стороны, копейка сопоставлялась со словами копить и копа в значении копна, в некоторых местах копейкой называли даже полтину, то есть 50 копеек.
Не и то и другое сопоставление является только осмыслением непонятного слова. В действительности копейка –
татарское слово, означавшее татарскую монету, которая называлась так
потому, что монеты знаменитого Тамерлана в качестве герба имели
изображение льва, принятого татарами за собаку; татарское копек значит буквально собака.
Наконец, даже полушка оказывается таким мнимо русским словом, осмысленным в значении половинка. Дело в том, что полушка в старину означала монету стоимостью не в полкопейки, а в четверть копейки, и называлась она первоначально не полушка, а пул; в болгарском то же пул имеет значение бляха, мелкая медная монета. Таким образом полушка представляет только осмысление непонятного слова. На самом же деле это слово восходит к турецкому пул в значении мелкая монета, бляха; турецкое заимствовано из греческого фоллис, что значит монета*. [*М. Фасмер пишет в «Этимологическом словаре» по поводу полушки: «ошибочно произведение из древнерусского пулъ (мелкая медная монета), которое восходит к турецкому pul от греческого слова)
|