В бытность мою в Праге я слышал, как молодой чех любезно сказал знакомой русской девушке: "Как от вас хорошо воняет!" Девушка, конечно, обиделась, но потом все разъяснилось: по-чешски духи называют вонявки и вонять - значит "благоухать". В древнерусском языке воня значило благовоние и в то же время смрад. В
"Сказании о страстотерпьцю Бориса и Глеба" черноризца Иакова
(Сильвестровский список XIV века) написано: "И исполнися церкви
благоухания и воне пречюдне", то есть "Церковь наполнилась благоуханием и
чудным запахом". А в другом богословском труде, Иоанна
Дамаскина, вонь - это уже "смрад": "Раскидавща и воняюща въставлъ
Лазарь". В переводе на современный язык: "Разложившийся и смердящий
восстал Лазарь". В русском языке, кроме аромата, существуют еще
благоухание, благовоние, где вонь - запах, а благо указывает на приятный
запах. И в слове благоухание "ухание" значит тоже запах. В старину говорили: "поухай!", то есть "понюхай". У Пушкина: "Вся в локонах, обвитая венком, Прелестницы глава благоухала". ("Наперсница волшебной старины"...) |