В 1825 году А. С. Пушкин писал: "Как материал словесности,
язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми
европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний
греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии,
даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты,
величественное течение речи - словом, усыновил его, избавя таким
образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный
и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность". Греческие
слова начали проникать на Русь гораздо раньше XI века. После крещения
Руси (988-989), во время княжения в Киеве Владимира Святославовича,
когда он женился на сестре византийского императора Анне, связь между
Русью и Византией естественно укрепилась, и много греческих слов вошло в
русский язык. Слова эти входили в быт через церковные книги, но
главным образом через общение людей, торговлю, через родственные связи
славян и греков. Многие из заимствованных греческих слов стали настолько
русскими, что странно сейчас думать об их нерусском происхождении. Ко
времени крещения Руси, когда в наш язык широким потоком стали вливаться
новые слова, сам греческий язык уже претерпел некоторые изменения. Колониальная
политика Римской империи, завоевавшей почти всю территорию современной
Европы, часть Азии и Африки, несла с собой насилие и рабство для
народов. Латинский язык вытеснял родовые говоры порабощенных племен, но в
Греции Рим столкнулся с высокой культурой Эллады, и победил не меч, а
наука и цивилизация Древней Греции. И тогда началось обратное
явление: в латинский язык стали проникать греческие слова. "Чуждый язык
распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и
превосходством", - писал Пушкин в одной из статей. Большинство
греческих слов осталось в том же значении, в каком они существовали у
древних греков, откуда мы их заимствовали. Через латинское посредство
пришли к нам греческие слова: ангел, баня, алтарь, скелет, холера,
школа, музыка, парус, грамота, сахар, кровать... Слова эти перешли к нам
из языка, на котором так уже никто не говорит. И только в нашем языке
звучат они так, как звучали на своей родине много веков назад. Как
наследство, доставшееся от трудолюбивого отца трудолюбивому сыну, оно
является полной собственностью русского народа, и мы еще приумножаем это
наследство, образуя тысячи и тысячи новых слов из греческих, а также
латинских корней. |