| В XVII веке в Европе не было вилок. В России они появились только в 
конце XVII века. Так что во время еды люди просто кусали мясо, держа его
 в руках. Вслушайтесь в это слово, когда вы говорите: "Невкусно!"
 В нем чувствуется "не вкусывается", то есть не охота кусать... Что-то 
не укусно, не вкусно! Глагол вкусывать в русском языке не употребляют, вы его не найдете в словарях, но сходных с ним глаголов очень много. Например,
 в "Арапе Петра Великого" Пушкина Петр I в гостях у Ржевского "выпив, 
закусил кренделем". От закусил получилось существительное закуска. 
Солдаты в "Песнях западных славян" Пушкина: "по патрону откусили" (перед
 выстрелом из старинного ружья это делалось обязательно). Царевна в пушкинской "Сказке о семи богатырях" отравленное яблочко, которое бросила ей колдунья, "потихоньку прокусила". Портной скусывает нитку. Кошки выкусывают у себя блох. Обезьяна надкусила банан... Крестьяне и купцы до революции любили пить чай "вприкуску", то есть они не клали сахар в стакан, а откусывали, грызли сахар. Существуют глаголы кушать и торжественное вкушать. М. Ю. Лермонтов взял эпиграфом к поэме "Мцыри" строку из религиозного христианского произведения "Книга царств": "Вкушая вкусих мало меду, и се аз умираю". У
 Льва Толстого в романе "Война и мир" князь Андрей говорит перед 
Бородинским сражением: "А не годится человеку вкушать от древа 
познания". Выражение это восходит к библейскому мифу об Адаме и Еве. Генеральша Епанчина в романе "Идиот" Ф. М. Достоевского спрашивает Мышкина: "Пойдемте, князь: вы очень хотите кушать?" Но ее дочка Александра выражается проще: "А теперь лучше бы завтракать: мы есть хотим". "Пожалуйте
 кушать!" - это была вежливая форма обращения, приглашение к столу, но 
совершенно нетерпимо, когда человек говорит: "Я кушаю". В 
рассказе Бориса Житкова "Мираж" хозяин яхты рассказывает своим гостям, 
как он покажет кукиш ненавистному конкуренту и скажет ему: "И вот 
выкуси, вы-ку-си!- И хозяин сложил шиш..."
 А слово "шиш" французское, значит, "скаредность", "скупость". Говорят еще и "на, съешь!" У Н. В. Гоголя в его повести "Нос" цирюльник Иван Яковлевич просит жену свою: "Сегодня я, Прасковья Осиповна, не буду пить кофию... а вместо того хочется мне съесть горячего хлебца с луком..." В Гоголевской же "Шинели" портной Петрович ворчит на нитку: "Не лезет, варварка: уела ты меня, шельма этакая!" Неизменно ли значение слова? Наука,
 изучающая происхождение слова и его отношение к родственным словам, 
называется этимология, от греческих etymon (этимон) - истинный и logos 
(логос) - слово, учение, мысль. Вот прилагательные жадный и алчный. Слова
 эти имеют в русском языке различное значение. Например, Пушкин в "Арапе
 Петра Великого" говорил о дворе французского короля Людовика XIV, что 
там "алчность к деньгам соединялась с жаждою наслаждений". У Пушкина .же в "Пророке": "Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился". Пророк
 жаждал, то есть сильно желал, хотел стать мудрым, чтобы учить добру. Но
 жажда одинаково относится и к желанию напиться воды, и к желанию 
учиться. А когда человек хочет приобрести слишком много, то эта 
жажда превращается в жадничанье. Например, у И. А. Крылова в басне: "Что
 волки жадны, всякий знает". То же можно сказать и о смысле 
глагола алкать. Первоначальное значение слова алчущий - сильно желающий 
пить, "лакать" или есть. Пришло это слово из старославянского языка, где
 было и существительное алчь - голод. В оде "Вольность" Радищев 
говорит о притеснениях народа, крестьян, о налогах, взимаемых с них, 
которые называет он "алчной десятиной". В Пушкинском "Борисе Годунове" царь говорит: "Но счастья нет моей душе. Не так ли Мы смолоду влюбляемся и алчем Утех любви..." Но
 в Гоголевских "Мертвый душах" алчный звучит совсем по-иному: "Юноша с 
самого начала искал только трудностей, алча действовать только там, где 
трудно". Юноша не просто хотел трудностей, он стремился к ним, он жаждал трудностей. Здесь сблизились значения слов алкать и жаждать, то есть сильно желать чего-то. Интересно, что от алкати (олкати) получились лакать и... лакомка! Двойной смысл имеет и глагол питаться. Люди питаются, то есть едят. Но у М. В. Ломоносова в "Оде на восшествие на престол императрицы Елисаветы Петровны" есть строчка, ставшая пословицей: "Науки юношей питают..." А. С. Пушкин в своем первом появившемся в печати стихотворении "К Другу стихотворцу" утверждал: "Певцы бессмертные, - и честь, и слава россов, Питают здравый ум и вместе учат нас". В "Каменном госте" Пушкина дон Гуан признается донне Анне: "Я не питаю дерзостных надежд, И ничего не требую..." К таким же отвлеченным, далеким от первоначального .значения словам относятся, например, глаголы опешить и ошеломить. В
 древности на Руси шлем назывался шелом. Во время боя воины, или как 
тогда они назывались, вой, получая удар палицей по шлему, падали без 
сознания, они были ошеломлены. Впрочем буквально ошеломить - 
значит "сбить шлем, оставить без шлема". (Опростоволоситься - снять 
головной убор, обнажив "простые волосы"). Слово "ошеломить" дошло
 до наших дней, но приобрело .другой смысл: ошеломить - значит "сильно 
удивить, поразить чем-нибудь воображение". То же самое мы видим и в истории глагола опешить. Когда
 в древности во время боя под всадником убивали коня, то он спешивал, то
 есть становился пешим. Обычно это случалось внезапно, поэтому в наше 
время глагол и получил смысл неожиданности, замешательства. Впрочем 
старое значение глагола - остаться без коня - существует в слове 
спешиваться - сходить с коня. Новые значения глаголов ошеломить и опешить недавнего происхождения. У
 Пушкина опешили встречается только один раз - в его письме к А. А.
 Дельвигу, где Пушкин упоминает о детях своих друзей, которых уверили, 
что Пушкин якобы сделан из сахара: "И они сбежались ко мне облизываясь, 
но, увидев, что я не сахарный, а кожаный, совсем опешили". В "Братьях Карамазовых" смущенный Ракитин "пробормотал, как бы вдруг чем-то опешенный и почти со стыдом". Даже
 собаки могут опешить! В книге А. Ефремова и Е. Федоровского 
"Беспокойная прямая" так и написано: "Вожак насколько мог миролюбиво 
махал хвостом и этим окончательно смутил опешивших собак". А слова ошеломить ни в произведениях, ни в письмах Пушкина нет. Нет слова и в старинном словаре Нордстета. Так как в этой книге словарь Нордстета упоминается довольно часто, то стоит подробнее рассказать о нем. |