Рассказывают, что когда один провинциал приехал в Москву и впервые в зоопарке увидел жирафа, то изумленно воскликнул: - Не может быть! Было это до революции... Нужно
сказать, что меткое определение жирафа - "длинношеее" тоже удивительно:
это почти единственное слово в русском языке, имеющее три буквы "е"
подряд! (Кроме него есть только "змееед".) Теперь все мы если и
не видели живого жирафа, то, во всяком случае, знаем, что это за
животное, а вот происхождение слова остается темным. По моим
исследованиям, получилось оно от арабского слова гираф (гарафа
по-арабски - "черпать"), которое обозначало большую меру сыпучих тел: в
длинные, узкие стволы выдолбленной финиковой пальмы или бамбука,
привезенного из Африки, арабы ссыпали зерно. Как известно, жирафы
водятся только в Африке, в Аравии их нет. И вот когда арабы, пришедшие в
Северную Африку в VII веке, впервые увидели это диковинное животное,
шея которого напомнила им длинный ствол пальмы, то они воскликнули: - Экий гираф! И это слово стало обозначать у них длинношеее животное... В
XVI веке мощное арабское государство, халифат, было завоевано турками, а
с XIX века началось закабаление Африки колониальными державами. Тогда
слово гираф превратилось в жираф и в таком виде попало во все
европейские языки. Лет девяносто назад и у нас вместо жираф говорили гираф. Так и отмечено в "Толковом словаре русского языка" В. И. Даля: "Гираф (жираф), двукопытное животное с низким задом и несообразно долгой шеей". В петровских и позднейших словарях до XIX века слово это не значится. Вот как поздно оно появилось в русском языке! Это все о жирафе. А вот как жираф превратился в графин? В
арабском языке от корня гираф существовали еще глаголы: гарафа "черпать
ладонью воду", гирафа - "пить". А кубок назывался "гуруф". В
Испании глагол гирафа превратился в отглагольное существительное гараффа
- сосуд для питья. Затем слово попало в соседнюю Францию и стало
звучать там как carafe (караф), а дальше в Италию, где оно произносилось
карафина. Из Италии через Германию слово это пришло в Россию довольно
поздно и превратилось у нас в карафин. До Пушкина оно известно не было и
в петровских "вокабулах", то есть словарях, не отмечено. Нет его и в
словаре Нордстета, изданном в 1780 году. В своем дневнике Пушкин писал об одном лицейском гувернере (воспитателе): "Перед ним карафин воды; он наливает стакан и пьет"... Но уже через десять лет в поэме "Граф Нулин" сказано: "Ложится он, сигару просит, Мосье Пикар ему приносит Графин, серебряный стакан..." Вот каким образом длинношеее животное жираф превратилось в графин\ А ведь графин тоже длинношеее вместилище для воды... |