Вам сейчас хорошо: вы знаете букву И, а рядом с ней несколько похожий на нее азбучный знак Й. Знак этот, надо прямо сказать, изображает звук, весьма отличный от передаваемого обычной буквой И.
Вряд ли кому-либо неясно, каков именно звук, для выражения которого придумана буква И.
Сказав, что фонетики определяют его как нелабиализованный гласный
верхнего подъема, я вряд ли многое прибавлю к тому, что вы с детства
«понимаете» под звуком «и».
Хуже было лет шестьдесят назад мне и всем моим ровесникам, еще нетвердым в грамоте мальчишкам.
В нашем распоряжении были тогда целых четыре буквы для звука «и»: И, I, Й и V.
Укажите, какая фонетическая разница в словах «Mip» — вселенная и «мир» —
спокойствие? Слово же «мνро» — благовонное масло писалось через
«ижицу». «Ижица» встречалась в дюжине богослужебных терминов, которых
вы, я уверен, никогда и не слыхали: «νпакой» — священное песнопение,
«νпарх» — правитель области, «νпостась» — воплощение…
Как же мы, тогдашние малыши, услышав слово «инок», могли сказать наверняка, через «ижицу» оно пишется или нет?
Откуда была на нас такая напасть? Откуда они взялись, все эти буквы?
Буква И в кириллице имела внешность Н, свидетельствуя тем самым, что она вела свой род от прописного варианта греческой «эты» или «иты», которые писались как Н, а читались как «и».
В разное время наши учёные определяли звук «и» то как краткий узкий нёбный гласный, то как передний закрытый негубной. Точно такой же звук выражала и буква Н кириллического алфавита.
В системе буквенных обозначений чисел И знаменовало 8, поэтому её и называли «и восьмеричное». Титул сей следует запомнить.
Хорошо известно, что почти не существует букв,
которые во всех случаях своего написания передавали бы один и тот же
звук. Так и буква И. Нередко мы ее спокойно читаем как «ы» (после твёрдого согласного «жывот», «шырина»). Фонетисты отмечают и куда более тонкие отличия: по их мнению, безударный «и» и «и», стоящий под ударением, — не один и тот же звук. Одно дело «битый», другое «битòк».
Простое, или «восьмеричное», И носило в кириллице
название «иже». Это слово значило «тот, который, кто». Странное имя для
буквы, но приходится признать — не страннее, чем «како» или «глаголь».
Конечно, и до 1918 года каждый образованный человек понимал, что в названиях романа «Война и мир» и журнала «Мир божий» буквы И звучат одинаково, что здесь один и тот же звук.
А писалось в первом слове «и восьмеричное», во
втором — «и с точкой». Почему — можно было исторически объяснить.
Ответить «зачем» — было немыслимо.
Но даже в счете буквы эти разнствовали. И значило 8, I — 10. Отсюда и их названия.
Форма буквы I была такой потому, что она
происходила не от «иты», а от греческой «йоты», родоначальником которой
был финикийский «иод». «Йота» писалась в виде палочки и передала свою
внешность нашей букве I с точкой.
В русской фонетике не было решительно никаких реальных причин «содержать» на потребу звука «и»
две различные буквы, и грамматикам приходилось пускаться на разные
хитрости, чтобы определить каждой «должность» и «место работы», которые
не вызывали бы междоусобиц.
Даже такой простой, казалось бы, вопрос, как
правописание заимствованных, чужеязычных имен и названий мест. Некоторые
из них, начинающиеся со звука «и», за которым следует гласный,
изображались при помощи букв, предназначенных для передачи йотованных
гласных. Имя «Иануарий» всегда писалось и выговаривалось как «Януарий».
Имя «Иулия» изображалось так только в церковных текстах, «миряне» писали
и произносили его как «Юлия».
Но тут же рядом существовало имя «Иисус», которое писалось с I и И:
«Iисус». Наконец, существовали имена, поддававшиеся и такому, и иному
написанию и произнесению: «Яков» и «Иаков», «Iапет» и «Япет»…
«Честней всего» вела себя буква Й, «и с
краткой», как она значится в словаре Даля, или «и краткое», как её
предпочитал именовать законодатель нашего правописания в XIX веке
академик Я. К. Грот. |