Д — пятая буква русской азбуки и четвертая почти во всех европейских языках с латинскими алфавитами. Почему такое расхождение?
Ну как же? Ведь именно здесь, в самом начале азбуки,
нашим предкам пришлось, так сказать, несколько «порастолкать»
древнегреческие буквы, чтобы между «бетой» и «гаммой» вставить
необходимую славянам В… Счёт на одну букву и сбился…
На восьмом месте буква Д стоит в арабском алфавите; у турок, пока Кемаль-паша не перевёл их на латинскую азбуку, Д была даже десятой буквой. Говорят, что в письменности эфиопов она двенадцатая.
Вы уже хорошо знаете: знак, выражавший звук «д»
у древних финикийцев, назывался «далет». Греки не ведали другого
значения, кроме чисто азбучного «дельта», но это имя буквы превратилось в
новое слово, зажило своей жизнью, и биография его далеко не дописалась
ещё до конца. Славяне придали в стародавнее время своей букве Д имя «добро».
Мы теперь зовем эту букву просто «дэ». Многие
европейские языки знают её под этим же именем. Англичане, как обычно,
держатся в особицу: у них она «ди», как, впрочем, и у итальянцев. У
англичан то преимущество, что они даже в своих словарях указывают, что
«ди» — название четвёртой буквы алфавита — имеет и множественное число —
d's. Мы не можем поставить «дэ» во множественное число. Мы можем просто
сказать: «Три, семь, сто дэ»… Но не имеем права выразиться: «Эти ды»,
«тех дэй…»
Впрочем, это относится не ко всем буквам и не ко
всем языкам. У нас вполне возможно множественное число (да и все формы
склонения) тех названий букв, наших и иноязычных, которые имеют облик
существительных «ять», «ижица», «аз», «икс», «игрек», «зет».
Буква D в различных языках выражает,
естественно, не вполне идентичные звуки. У французов, немцев, итальянцев
ее произношение более или менее совпадает. Англичанин же звук,
выражаемый их D, произносит при несколько ином положении кончика языка. Мы прижимаем его к зубам, англичанин — к альвеолам, чуть ближе к нёбу.
Впрочем, виноват: это уже фонетика, мы же занимаемся графикой письменной речи.
И всё же любопытно, что даже в русском языке буква Д
выражает не один звук, а несколько разных. Иностранец справедливо не
понимает, чем первый звук слова «дом» похож на первый звук слова
«динь-динь» и почему? В обоих случаях стоит одна и та же буква. Ему,
чужеземцу, нелегко уловить общее в этой паре звуков «д» и «дь», потому что в его языке согласные, как правило, такими парами не выступают.
«Всё странче и странче!» — скажет нерусский человек
словами Алисы из восхитительной сказки Льюиса Кэролла, увидев одну и ту
же букву Д в таких двух словах, как «падок» и «падкий». В первом
случае он согласится: «Да, — «дэ». Во втором — разведет руками: «Что
вы?! «Тэ!».
Да что там нерусский! Каждый из нас может вспомнить в
своей жизни такую «нерусскую орфографическую полосу», когда он получал
«колы» за слово «медведь», написанное через Т, и за «воД Дак так».
Положение иностранцев и первоклашек в данном случае
различается ненамного, потому что орфография наша хотя и принимает в
расчет законы русской фонетики, но отнюдь не ориентирована всецело на
нее, а ограничивает свое подчинение ей и историческим и морфологическим
принципам. Именно поэтому буквы в ней вовсе не обязаны в точности
соответствовать «своим» звукам.
Вслушайтесь повнимательнее в словосочетания: «наш кот жирнее вашего» и «наш кот зажирел». В обоих случаях вы услышите не «тж», «тз», а довольно ясное «дж», «дз».
Всё то, что я вам до сих пор рассказывал, с нашей с
вами точки зрения, лежало вроде бы как в пределах «ожиданного». Не
поразительно, что Д может звучать иногда как «т», порою как «дь».
Но вам, наверное, покажется странной причудой
венгерских орфографистов, когда они свой звук «дь», скажем, в весьма
распространенном венгерском имени «Дьердь» изображают при помощи букв G и Y… Да, да, вот так: GY! Д и G — что между ними общего?!
Ничего-то вроде как ничего, но вот вспоминается мне маленький москвич, которого звали Андрюшка. Он свое имя произносил как «Андрюшта» и все К выговаривал как «т», а все Г — как «д».
— Что это ты, Андрейка, у самой воды сидишь? — спрашивали его, пятилетку, нянюшки и мамушки в Крыму, в Евпатории.
— Дляжу на доризонт! — серьезно отвечал головастый мальчуган, даже не поворачиваясь к спрашивающему…
Впрочем, я снова углубился в область фонетики, царства звуков; между тем они должны интересовать нас лишь косвенно…
В математике живёт строчная буква d,
превратившаяся в слово. В геометрии этой буквой издавна обозначают угол в
90 градусов, «прямой». Почему? Именно потому, что он «прямой», а
по-французски droit сокращенно — «d». Но, может быть, это все же
не слово, а обычное сокращение, инициал? Отнюдь, и этому можно привести
прямые доказательства. В учебниках математики вы легко найдете выражения
«два d», «угол, меньший d» и тому подобные. Вдумайтесь, ведь они ничем
не отличаются от выражений вроде «два пуда», «рост, меньший метра» и так
далее. «Пуд», «метр» — существительные. Но тогда ясно, что
существительное и «дэ». |