Кириллическая буква для звука «ч» выглядела как двурогий церковный подсвечник-дикирии — .
Название её было «червь». Только не следует думать, что слово это
означало «червяк»; в древнерусском и славянском языках «червь» — красная
краска. Слово «червонное золото» означало, собственно, «красное
золото».
У двух аффрикат «ц» и «ч» немало
любопытных свойств. Во многих говорах русского языка они, например,
смешиваются. В ряде мест России слово «чёрт» произносится как «цорт», в других местах вместе «церковь» говорят «черква».
Бывает, что одни и те же говорящие одновременно и «цокают» и «чокают».
Иногда этот парадокс объясняется сознанием «неправильности» собственной
речи: «цокающий» как бы перехватывает через край в стремлении избавиться
от «цоканья» и начинает «чокать» там, где это явно противопоказано.
Аффрикаты эти близки друг другу. Но в то же время в них много противоположного.
«Ц» всегда звучит по-русски как твердый согласный. Слово «цилиндр» мы выговариваем как «цылиндр».
А «ч» у нас не бывает твердым. Какие бы звуки ни следовали за ним, он звучит как «тшь», а не как «тш».
Даже набрав «для убедительности», как было сказано у одного юмориста,
слово «жирный» жирным шрифтом, а слово «черный» — черным шрифтом, вы не
заставили бы читателя прочесть тут твердое «ч» и мягкое «ж»,
«Э, нет! — может сказать мне читатель дотошный и
упрямый. — А как же такие слова, как «дочь», «печь», «ночь»? Мы пишем
«ночь» и рядом «мяч»? Есть же разница?»
Нет разницы! Ь после Ч является пережитком, рудиментом тех времен, когда слова эти звучали с гласным неполного образования вслед за «ч». Ь, вставший на его место, мы храним теперь лишь как знак, что данные существительные являются именами женского рода.
Буквы Ч и звука «ч» греки не знали. Нет специального знака для «ч»
и в латинских азбуках европейских языков. Его функции поручают другим
буквам, буквам с разными значками или буквосочетаниям. Вот маленькая
табличка, в которой я собрал такие варианты.
польский язык — CZ
итальянский — С
английский — СН
испанский — СН
турецкий — С
венгерский — CS
французский — ТСН
финский — ТСН
шведский — СН
Как видите, немало потрачено остроумия, чтобы передать звук «ч».
А не пора ли было бы представителям всех латинизированных алфавитов
мира взять да и договориться, чтобы повсюду соблюдалось хоть
относительное единообразие в приемах выражения одних и тех же звуков
примерно теми же буквами? Ведь невольно вспоминается сердитое
неодобрение Л. Якубинского по адресу составителей европейских алфавитов,
в которых латинские буквы «неуклюже приспособлялись для передачи звуков
различных европейских языков».
Оказывается, не так-то все это просто!
Западное «ч» и наше — не совсем одинаковые
звуки. Западное несколько тверже русского. Можно легко себе представить
звонкую аффрикату, парную к «ч». Во многих языках она есть — «j», что-то вроде «джь».
Тонкие наблюдатели находят, что такой звук появляется в речи и у нас в
словах «дрожжи», «можжить». Впрочем, буквы для этого звука у нас так или
иначе нет.
Заметим: хотя звук «ч» у нас всегда мягкий, за буквой Ч никогда не следуют буквы Е, Ю, Я.
Мы пишем «чай», «чума», «чомга»… Непонятно, почему: «чёрный» и «чёрт»,
хотя никому не приходит в голову начертать — «чёпорный» или «чёкнутый»?
Впрочем, в вопросах правописания далеко не все поддается рациональному
истолкованию… |