| Ъ и Ь — не буквы, скорее они могут быть 
определены как «бывшие буквы», или, пожалуй, их разумнее назвать 
«знаками», как они именовались во времена моего детства. Вот только 
эпитеты «твердый» и «мягкий» не вполне удобны, так как в каждом из двух 
случаев имеют иной оттенок значения. Итак, «ер» и «ерь». Современные болгары пишут: вълна — волна, вън — вон. Видимо, «ер» у них просто замещает нашу О? Не совсем так. «Суд» по-болгарски будет «съд», «трест» — «тръст», «пень» — «пънь». Выходит, что Ъ у них способен изображать не 
один звук, а несколько разных. В какой-то степени да, это можно принять.
 Болгарский «ер» обозначает особый звук, который похож на целый ряд 
наших гласных звуков отчасти, но не совпадает ни с одним из них в 
частности. Это звук, более всего походящий на то, что я уже называл 
«звуком неполного образования». Можно описать его и как звук, отчасти 
похожий на русский звук «ы». Когда-то во всех древних славянских языках оба наши 
нынешних «знака» были буквами и каждый выражал свой звук неполного 
образования. Звуки эти в точности не сохранились ни в одном из 
славянских языков, а буквы, их означавшие, нашли себе применение как 
своеобразные «знаки» только у нас и болгар. В настоящее время Ъ мы пишем только там, где 
надо отделить приставку от корня, одну основу слова от другой, и там, 
где — в нерусских словах — надо показать, что следующие буквы Е, Ё, Ю, Я надо читать как йотированные. Ь выполняет ту же роль разделителя, что и Ъ.
 Но может означать и мягкость произношения стоящего впереди согласного, 
если никаким другим способом она не выражена — «моль» и «мол», «стань» и
 «стан». А ещё мы ставим Ь на концах существительных женского 
рода, даже там, где согласные, стоящие впереди, не бывают и не могут 
быть (или не могут не быть) мягкими. Ь на конце слова «ночь» не заставляет нас произнести Ч хоть на йоту мягче, чем в слове «мяч», но показывает, что мы имеем тут дело с существительным женского рода. Сейчас в каждом из вас вызвало бы недоумение, если 
бы вы узнали, что какие-нибудь Иван Иванович и Иван Никифорович 
поссорились из-за «твердого знака». Но было время, когда весь народ наш 
был разделен на две части — писавших с «ером» и без «ера» на концах 
слов. Было время, когда буква эта вызывала гнев и ненависть, смех и слезы. Вспомните маленький отрывочек из «Бабьего царства» 
Чехова. В нем содержалось 472 буквы. В современном издании Чехова вы не 
найдете там ни единого «ера». Но прежде в том же отрывке их было бы 
двадцать три — это почти пять процентов от всего числа букв. Рассказ 
Чехова занимает 41 страницу — что-то около 1700 строк. 80 строк, ровно 
две страницы, были сплошь заняты «твердым знаком». Невольно вспомнишь 
Ломоносова — «Подобие — пятое колесо!». В моей книге «Слово о словах» я в свое время 
приводил подсчеты: все «еры», разбросанные по томам романа «Война и 
мир», собери их в одно место, заняли бы примерно 70 страниц. И если допустить, что до революции роман «Война и 
мир» вышел тиражом три тысячи экземпляров (что преуменьшено), то это 
составило бы уже 210 тысяч страниц, заполненных не «мычанием» даже, а 
глухой немотой. До революции… А теперь, когда тираж того сборника 
«Тайна всех тайн», из которого я самого себя анализировал, в 700 страниц
 объемом, равен 100 тысячам экземпляров? Это была бы катастрофа, 
миллионы и десятки миллионов рублей, выброшенных не «на ветер», а 
буквально «на одну букву»… |