Ъ и Ь — не буквы, скорее они могут быть
определены как «бывшие буквы», или, пожалуй, их разумнее назвать
«знаками», как они именовались во времена моего детства. Вот только
эпитеты «твердый» и «мягкий» не вполне удобны, так как в каждом из двух
случаев имеют иной оттенок значения.
Итак, «ер» и «ерь».
Современные болгары пишут:
вълна — волна,
вън — вон.
Видимо, «ер» у них просто замещает нашу О?
Не совсем так. «Суд» по-болгарски будет «съд», «трест» — «тръст», «пень» — «пънь».
Выходит, что Ъ у них способен изображать не
один звук, а несколько разных. В какой-то степени да, это можно принять.
Болгарский «ер» обозначает особый звук, который похож на целый ряд
наших гласных звуков отчасти, но не совпадает ни с одним из них в
частности. Это звук, более всего походящий на то, что я уже называл
«звуком неполного образования». Можно описать его и как звук, отчасти
похожий на русский звук «ы».
Когда-то во всех древних славянских языках оба наши
нынешних «знака» были буквами и каждый выражал свой звук неполного
образования. Звуки эти в точности не сохранились ни в одном из
славянских языков, а буквы, их означавшие, нашли себе применение как
своеобразные «знаки» только у нас и болгар.
В настоящее время Ъ мы пишем только там, где
надо отделить приставку от корня, одну основу слова от другой, и там,
где — в нерусских словах — надо показать, что следующие буквы Е, Ё, Ю, Я надо читать как йотированные.
Ь выполняет ту же роль разделителя, что и Ъ.
Но может означать и мягкость произношения стоящего впереди согласного,
если никаким другим способом она не выражена — «моль» и «мол», «стань» и
«стан». А ещё мы ставим Ь на концах существительных женского
рода, даже там, где согласные, стоящие впереди, не бывают и не могут
быть (или не могут не быть) мягкими. Ь на конце слова «ночь» не заставляет нас произнести Ч хоть на йоту мягче, чем в слове «мяч», но показывает, что мы имеем тут дело с существительным женского рода.
Сейчас в каждом из вас вызвало бы недоумение, если
бы вы узнали, что какие-нибудь Иван Иванович и Иван Никифорович
поссорились из-за «твердого знака». Но было время, когда весь народ наш
был разделен на две части — писавших с «ером» и без «ера» на концах
слов.
Было время, когда буква эта вызывала гнев и ненависть, смех и слезы.
Вспомните маленький отрывочек из «Бабьего царства»
Чехова. В нем содержалось 472 буквы. В современном издании Чехова вы не
найдете там ни единого «ера». Но прежде в том же отрывке их было бы
двадцать три — это почти пять процентов от всего числа букв. Рассказ
Чехова занимает 41 страницу — что-то около 1700 строк. 80 строк, ровно
две страницы, были сплошь заняты «твердым знаком». Невольно вспомнишь
Ломоносова — «Подобие — пятое колесо!».
В моей книге «Слово о словах» я в свое время
приводил подсчеты: все «еры», разбросанные по томам романа «Война и
мир», собери их в одно место, заняли бы примерно 70 страниц.
И если допустить, что до революции роман «Война и
мир» вышел тиражом три тысячи экземпляров (что преуменьшено), то это
составило бы уже 210 тысяч страниц, заполненных не «мычанием» даже, а
глухой немотой.
До революции… А теперь, когда тираж того сборника
«Тайна всех тайн», из которого я самого себя анализировал, в 700 страниц
объемом, равен 100 тысячам экземпляров? Это была бы катастрофа,
миллионы и десятки миллионов рублей, выброшенных не «на ветер», а
буквально «на одну букву»… |