Итак, границы межфразовых единств и абзацев могут не
совпадать. Длина абзацев различается у разных авторов. Известно, например, что
Л.Н. Толстой предпочитал длинные многотемные абзацы, а А. Чехов и К.
Паустовский дробили текст на более мелкие отрывки. Такое различие еще раз
свидетельствует о том, что членение на абзацы включается в авторскую
стилистику. Но это не значит, что абзацное и синтаксическое членение не может
совмещаться. Совпадения бывают, и довольно часто. Степень частоты таких
совпадений прежде всего зависит от вида и жанра литературного текста. Больше
строгости и предсказуемости в абзацном членении находим в текстах учебных,
научных, официально-деловых. Менее предсказуемое деление на абзацы в
художественном тексте. Причины этого вполне закономерны. И в художественном
тексте совпадения вполне возможны, хотя и не столь принципиальны.
Абзац и межфразовое единство совпадают в тех случаях,
когда изложение материала (неважно, научного или художественного) ведется по
принципу логико-смысловому, когда границы абзацев и межфразовых единств намечают
переход от одной микротемы к другой. Такой абзац, совпадающий со сложным
синтаксическим целым, называют тематическим или классическим, т.е. как бы
составленным по строгим правилам, схема такого абзаца хотя и варьируется, но
остается в определенных пределах – здесь всегда есть стержневая фраза и
пояснительная часть либо имеется только стержневая фраза, которая связывает
разные куски текста, определяя тематический переход между ними.
Поскольку момент предсказуемости в тематических абзацах
вполне очевиден, возможной оказывается и примерная классификация их с точки
зрения построения.
Аналитико-синтетический абзац содержит аналитическую
часть (пояснительную, разъясняющую) в первой позиции, а обобщающую, итоговую –
во второй.
Например: Житейское правило, что дети должны уважать
родителей, а родители должны любить детей, нужно читать наоборот: родители
именно должны уважать детей – уважать их своеобразный мирок и их пылкую,
готовую оскорбиться каждую минуту, натуру; а дети должны только любить
родителей, – и уже непременно они будут любить их, раз почувствуют уважение к
себе. Как это глубоко и как ново (В.В. Розанов. Уединенное).
Синтетико-аналитический абзац начинается с обобщающей,
стержневой фразы, смысл которой раскрывается в последующих сообщениях.
Например: В этот сизый, солнечный августовский день
Лондон был особенно прекрасен. Легкое, праздничное небо отражалось в гладких
потоках асфальта, румяным лаком пылали почтовые тумбы на углах, в гобеленовой
зелени парка прокатывал блеск и шелест автомобилей, – весь город искрился,
дышал млеющей теплотой, и только внизу, на платформах подземных дорог, было
прохладно (В. Набоков. Возвращение Чорба).
Рамочный абзац имеет совмещенную структуру: зачин
намечает тему, далее – поясняющая часть, и завершается абзац обобщающей фразой.
Первое и последнее высказывания лексически перекликаются, и, таким образом,
происходит «замыкание» темы.
Например:
Шумит ветер в полночь и несет листы... Так и жизнь в
быстротечном времени срывает с души нашей восклицания, вздохи, полумысли,
получувства, которые, будучи звуковыми обрывками, имеют ту значительность, что
«сошли» прямо с души, без переработки, без цели, без преднамеренья, – без всего
постороннего... Просто, – душа живет... «то есть «жила», дохнула»... С давнего
времени мне эти «нечаянные восклицания» почему-то нравились. Собственно, они
текут в нас непрерывно, но их не успеваешь (нет бумаги под рукой) заносить, – и
они умирают. Потом ни за что не припомнить. Однако кое-что я успевал заносить
на бумагу. Записанное все накапливалось. И вот я решил эти опавшие листы
собрать.
Зачем? Кому это нужно?
Просто – мне нужно (В.В. Розанов. Уединенное).
В первом и последнем высказывании большого абзаца
(фразе-зачине и стержневой итоговой фразе), как видим, используются одни и те
же слова: опавшие листы (натуральные) и опавшие листы (переносное, метафора) в
конце.
В этом же отрывке есть абзац « Зачем? Кому это нужно?» –
это абзац-связка, композиционный стык (см. следующую фразу-ответ – «Просто –
мне нужно»).
Еще пример на абзац-композиционный стык:
Мы ранее говорили о некоторых московских воротах, уже не
существующих в настоящее время. Теперь мы скажем о Спасских воротах в Кремле,
особенно чтимых в древней столице (М.И. Пыляев. Старая Москва).
Первая часть такого абзаца отсылает к впередистоящему
контексту, а вторая – указывает на последующий текст.
Наконец, абзац-стержневая фраза (логический вывод,
обобщение или представление новой темы).
Например: Вот стоит березка на береговом скосе речки
Покши. В половодье ее чуть ли не до вершин накрывает студеная вода, острые
ломаные льдины жестко ударяют о ствол, того и гляди срежут, столкнут или
поранят. Она держится. Все перетерпев, вовремя украшается: и зеленой листвой, и
сережками; и белизной коры приглядиста. Летом в ее тени, откинутой на реку,
нежатся щурята, любят подремать окуни.
Я люблю эту березку за ее тихое мужество (В. Бочарников.
Березка).
Основные причины, заставляющие пишущего пользоваться
абзацным членением, следующие:
1) новизна
информации, новая микротема;
2) важность
информации в рамках данного текста;
3)
эмоциональное выделение детали;
4)
невозможность дальнейшего представления информации без нарушения смысла
и логичности (в результате линейной несовместимости фраз).
Некоторые примеры:
1. Переход
от одной микротемы к другой.
Девки за худобу звали Митю борзым, он был из той породы
людей с черными, как бы постоянно расширенными глазами, у которых почти не
растут даже в зрелые годы ни усы, ни борода, – курчавится только нечто редкое и
жесткое. Однако на другой день после разговора со старостой он с утра побрился
и надел желтую шелковую рубашку, странно и красиво осветившую его изможденное и
как бы вдохновенное лицо.
В одиннадцатом часу он медленно, стараясь придать себе
немного скучающий, от нечего делать гуляющий вид, пошел в сад.
Вышел он с главного крыльца, обращенного на север. На
севере, над крышами каретного сарая и скотного двора и над той частью сада,
из-за которой всегда глядела колокольня, стояла аспидная муть. Да и все было
тускло, в воздухе парило и пахло из трубы людской. Митя повернул за дом и
направился к липовой аллее... (И. Бунин. Митина любовь).
2. Важность
итоговой информации, обобщающая сентенция.
А потом все менялось не по дням, а по часам. Зеленел выгон,
зеленели ветлы перед избами, зеленела береза... Шли дожди, протекали жаркие
июньские дни, зацветали цветы, наступали веселые сенокосы... Помню, как мягко и
беззаботно шумел летний ветер в шелковистой листве березы, путая эту листву и
склоняя до самых колосьев тонкие, гибкие ветви; помню солнечное утро на Троицу,
когда даже бородатые мужики, как истые потомки русичей, улыбались из-под
огромных березовых венков; помню грубые, но могучие песни на Духов день, когда
мы с закатом уходили в ближайший дубовый лесок и там варили кашу, расставляли
ее в черепках по холмикам и «молили кукушку» быть милостивой вещуньей; помню
«игры солнца» под Петров день, помню величальные песни и шумные свадьбы, помню
трогательные молебны перед кроткой заступницей всех скорбящих, – в поле, под
открытым небом...
Жизнь не стоит на месте, – старое уходит, и мы провожаем
его часто с великой грустью. Да, но не тем ли и хороша жизнь, что она пребывает
в неустанном обновлении (И. Бунин. Эпитафия).
3.
Эмоциональное подчеркивание.
...Глядя на него, не верилось, что бывают матери у таких
хрипунов и сквернословов. Не верилось, что Анисья его мать. Да и нельзя было
верить (И. Бунин. Веселый двор).
4.
Несовместимость высказываний при последовательном представлении новой
информации.
У прохода через тяжелую, обшитую грубым тесом баррикаду
милиционер проверил мой пропуск на выход из осажденного города.
Он посоветовал мне подъехать к первой линии на попутной
машине.
Темно. Далеко на том берегу проснулся командир роты. Он
слышит этот огонь и думает о своей разведке. Она назначена на полночь.
В первом случае необходимо разорвать контактное
расположение местоимения он и впереди стоящего города; во втором случае такой
надобности нет, так как цепная зависимость прослеживается четко.
Несовместимость может возникнуть не только при
употреблении местоимений в референтной функции; бывает, что целиком
высказывания по смыслу не могут контактировать друг с другом. Необходимо их
разделение, пауза.
Абзац, например, может подчеркнуть логический или
содержательный разрыв в тексте, когда возникает несовместимость
хронологического плана, или в описании разных состояний автора или персонажа,
или когда содержательно куски текста противополагаются как частное и общее. На
помощь абзацу в таких случаях приходит и дополнительный знак препинания –
многоточие, отрывающее данный абзац от впередистоящего контекста:
Но только стучали колеса в черной пустоте: Ка-тень-ка,
Ка-тень-ка, кон-че-но, кон-че-но, кон-че-но...
... Резко, будто влетев в тупик, вагон остановился,
тормоза взвизгнули железным воплем, громыхнули цепи, зазвенели стекла,
несколько чемоданов тяжело упало с верхней полки (А. Толстой. Хождение по
мукам).
Он смотрел на гордую в посадке голову Ольги Николаевны,
отягченную узлом волос, отвечал невпопад и вскоре, сославшись на усталость,
ушел в отведенную ему комнату.
... И вот потянулись дни, сладостные и тоскливые (М.
Шолохов).
Пауза слишком затянулась, и администратор в котелке и с
крашеными усами дал знак оркестру сыграть еще что-нибудь. Оркестр неохотно
заиграл попурри из оперетки «Веселая вдова».
... Дацарилл не появлялся (В. Катаев). |