Типология текста, несмотря на свое центральное положение
в общей теории текста, до сих пор еще разработана недостаточно. Не определены
еще общие критерии, которые должны быть положены в основу типологизации.
Объективно это объясняется многоаспектностью и потому сложностью самого
феномена текста, субъективно – сравнительно небольшим периодом разработки
проблем текста, когда они стали слагаться в общую теорию. Главная трудность
заключается в том, что при текстовой дифференциации неправомерно исходить из
какого-либо одного критерия, слишком зыбко такое основание для строгой
классификации.
Понятие «тип текста» в настоящее время принято как
рабочий термин в современных исследованиях по теории текста, в частности в
лингвистике текста. Обозначает он эмпирически существующие формы манифестации
текстов. Расхождения в толковании понятия «тип текста» еще достаточно велики.
Оно трактуется то слишком узко, то слишком широко (например, кулинарный рецепт
как тип текста и перевод как тип текста).
Не вдаваясь во все сложности дискуссий по этому поводу и
противоречивость мнений, можно все-таки на основании накопленных наукой данных
постараться наметить основные критерии для разграничения различных манифестаций
текстов.
Ясно, что эти критерии должны слагаться из ряда
показателей и охватывать по крайней мере главные признаки текста:
информационные, функциональные, структурно-семиотические, коммуникативные.
Каждый из данных подходов способен стать основанием для
соответствующей классификации. Объединенные же вместе, они создают известные
трудности: каждый реальный текст должен теоретически выявить свой собственный,
отличный от других признак по каждому из этих оснований. Такая «идеальная» и
непротиворечивая классификация затруднительна, поскольку сходства и различия
признаков могут комбинироваться по-разному: например, сходству информационных
качеств могут резко противостоять качества коммуникативные и т.п. Выбор
критериев типологизации осложняется и тем, что один и тот же текст может быть
отнесен к различным группам из-за своей собственной многоаспектности: по одному
критерию он войдет в одну группу текстов, по другому – в другую.
При ориентации на разные критерии можно в первичной
дифференциации остановиться на делении «научные и ненаучные тексты»;
«художественные и нехудожественные тексты»; «монологический и диалогический
тексты»; «моноадресатный и полиадресатный тексты» и др. Каждое из этих делений
реально существует, но с точки зрения общей и единой типологии они некорректны:
например, художественный текст, с одной стороны, попадет в группу ненаучных, а
с другой – одновременно в группы монологических и диалогических.
Во избежание подобных скрещиваний будем ориентироваться в
дальнейшем на наиболее устоявшиеся классификации, опирающиеся на
экстратекстуальные факторы, т.е. факторы реальной коммуникации
(коммуникативно-прагматические).
Подавляющее большинство авторов, занимающихся проблемами
текста, при учете факторов реальной коммуникации соответственно сферам общения
и характеру отражения действительности первоначально делят все тексты на
нехудожественные и художественные. Нехудожественные тексты характеризуются
установкой на однозначность восприятия; художественные – на неоднозначность. И
то и другое принципиально важно.
Кроме того, тексты по форме представления могут быть
устными (в основном в разговорно-бытовой сфере общения) и письменными (в сферах
официального, специального и эстетического общения).
Предметом дальнейшего разговора будут тексты письменные.
При этом, поскольку в характеристику текстов неизбежно включаются экстралингвистические
факторы (факторы ситуации общения), то возникает необходимость обращения к
таким понятиям, как коммуникативный акт и речевой жанр. В этом отношении
большой материал уже накоплен функциональной стилистикой, которая изучает не
абстрактные системы функциональных стилей, а их речевые реализации в текстах.
Тексты нехудожественные и художественные
В качестве
сущностных признаков художественной и нехудожественной коммуникации чаще всего
называют:
1)
присутствие/отсутствие непосредственной связи между коммуникацией и
жизнедеятельностью человека;
2)
отсутствие/наличие эстетической функции;
3)
эксплицитность/имплицитность содержания (отсутствие/наличие подтекста);
4) установка
на однозначность/неоднозначность восприятия;
5) установка
на отражение реальной/нереальной действительности (художественные тексты
представляют не модель реальной действительности, а сознательно конструируемые
возможные модели действительности).
Первые позиции в данном перечне занимают признаки
нехудожественных текстов, вторые – текстов художественных.
Художественные тексты имеют свою типологию,
ориентированную на родо-жанровые признаки.
Нехудожественные тексты имеют свою частную типологию:
тексты массовой коммуникации; научные тексты; официально-деловые тексты.
Художественный текст строится по законам
ассоциативно-образного мышления, нехудожественный – по законам логического
мышления. В художественном тексте жизненный материал преобразуется в своего
рода «маленькую вселенную», увиденную глазами данного автора. Поэтому в
художественном тексте за изображенными картинами жизни всегда присутствует
подтекстный, интерпретационный функциональный план, «вторичная
действительность». Нехудожественный текст, как правило, одномерен и однопланов,
действительность реальна и объективна. Художественный текст и нехудожественный
обнаруживают разные типы воздействия – на эмоциональную сферу человеческой
личности и сферу интеллектуальную; кроме того, в художественном изображении
действует закон психологической перспективы. Наконец, различаются эти тексты и
по функции – коммуникативно-информационной (нехудожественный текст) и
коммуникативно-эстетической (художественный текст).
Художественный текст строится на использовании
образно-ассоциативных качеств речи. Образ здесь конечная цель творчества, тогда
как в нехудожественном тексте словесная образность принципиально не необходима
и при наличии является лишь средством передачи (объяснения) информации. В
художественном тексте средства образности подчинены эстетическому идеалу
художника (художественная литература – вид искусства); второстепенная роль
словесного образа в нехудожественной литературе (например, научно-популярной)
освобождает автора от такой подчиненности: он озабочен другим – с помощью
образа (сравнения, метафоры) передать информационную сущность понятия, явления.
Таким образом, для нехудожественного текста важна
логико-понятийная, по возможности объективная сущность фактов, явлений, а для
художественного – образно-эмоциональная, неизбежно субъективная. Получается,
что для художественного текста форма сама по себе содержательна, она
исключительна и оригинальна, в ней сущность художественности, так как
избираемая автором «форма жизнеподобия» служит материалом для выражения иного,
другого содержания, например, описание пейзажа может оказаться не нужным само
по себе, это лишь форма для передачи внутреннего состояния автора, персонажей.
За счет этого иного, другого содержания и создается «вторичная
действительность». Внутренний образный план часто передается через внешний
предметный план. Так создается двуплановость и многоплановость текста, что
противопоказано тексту нехудожественному.
Поскольку в художественном тексте господствуют
ассоциативные связи, то художественное слово оказывается практически понятийно
неисчерпанным. Разные ассоциации вызывают разные «наращения смысла» (термин
В.В. Виноградова). Даже одни и те же реалии предметного мира могут
восприниматься разными художниками по-разному, вызывать разные ассоциации.
Например, «камень» О. Мандельштама – символ строгости, надежности («Камень» –
название книги), а у И. Анненского – это символ скованности, душевного гнета
(«Тоска белого камня»). «Солнце» для К. Бальмонта – символ праздничности,
стихийности, жизненности, а для Ф. Сологуба – символ всего иссушающего,
дурманящего, мертвящего. Для художественного текста важен не столько
предметно-понятийный мир, сколько представление – наглядный образ предмета,
возникающий в памяти, в воображении. Именно представление – переходное звено
между непосредственным восприятием и понятием.
Различаются тексты художественные и нехудожественные и
характером аналитизма: в нехудожественных текстах аналитизм проявляется через
систему аргументации, открытого доказательства; в художественных текстах
аналитизм имеет скрытый характер, он зиждется на индивидуально избранных
законах. Художник, в принципе, не доказывает, а рассказывает, используя
конкретно-образные представления о мире предметов.
С точки зрения структуры и функции высказываний тексты
нехудожественные и художественные также заметно различаются. Конструктивную
роль в нехудожественных текстах признаны выполнять структуры
рационально-логические, а в художественных текстах – эмоционально-риторические.
Рационально-логические структуры соотносят текст с действительностью, а
эмоционально-риторические – с интерпретацией действительности. Поэтому во
втором случае модусные компоненты высказываний будут преобладать над
диктумными. В результате – повышенная экспрессивность текста.
Поскольку рационально-логические структуры отражают
фактологическую сторону сообщения, элементы этих структур нельзя убрать без
ущерба для смысла, тогда как выпадение звеньев эмоционально-риторических не
нарушает общего содержания текста, а лишь обесцвечивает его, доводя до
нейтрального звучания.
Роль эмоционально-риторических структур возрастает в
разных текстах в движении от научного изложения к художественному. Такие
тексты, как научные и деловые (относительно простые в структурном отношении),
организуются в основном рационально-логическими структурами.
Роль эмоционально-риторических структур характерна для
текстов художественных, хотя она вполне ощутима и в текстах массовой
коммуникации (в частности – в газетах), где принципиально важна установка на
воздействующую функцию речевых средств и текста в целом.
В следующем тексте, взятом для примера, фразы по стилю
изложения фактологичны; они лишены эмоционально-оценочных нюансов,
ориентированы на передачу объективного содержания:
Хронологический диапазон труда М.И. Пыляева ограничен в
основном второй половиной XVIII века, открываясь описанием коронационных
торжеств в связи с вступлением на престол Екатерины II и завершаясь
характеристикой истории торговли в Китай-городе в XVII–XVIII столетиях. Однако
автор, прослеживая биографию героев повествования и их родословные, выходит
далеко за первоначально задуманные рамки, захватывая петровское время,
царствования Анны Ивановны и Елизаветы Петровны, а также годы правления Павла I
и Александра I. Таким образом, время, в котором происходят события и действуют
исторические персонажи книги, включает в себя не только весь восемнадцатый век,
интерес к которому был чрезвычайно велик в прошлом столетии, но выходит за его
пределы (Ю.Н. Александров. Вступ. статья к книге «Старая Москва» М.И. Пыляева.
М., 1996).
Такое изложение в основе своей ориентировано на
рационально-логические структуры и рассчитано на интеллектуальное восприятие.
А вот как выглядит изложение самого автора представляемой
Ю.Н. Александровым книги «Старая Москва»:
В 1771 году Москву посетило ужасное бедствие – в январе
месяце в столице открылась страшная моровая язва. Занесена была чума в Москву
войском из Турции...
Жители столицы впали в уныние... По словам очевидца,
Подшивалова, народ умирал ежедневно тысячами...
Вот как описывает это страшное время П.И. Страхов,
профессор Московского университета, бывший еще гимназистом.
– «Вот, бывало, – говорит он, – я, в казенном
разночинском сюртуке из малинового сукна с голубым воротником и обшлагами на
голубом же стамедном [шерстяная косонитная ткань] подбое, с медными желтыми
большими пуговицами и в треугольной поярковой шляпе, бегу от братца с бумажкою
в руке по валу, а люди-то из разных домов по всей дороге и выползут и ждут меня
и, лишь только завидят, бывало, и кричат: «Дитя, дитя, сколько?» А я-то лечу, привскакивая,
и кричу им, например: «Шестьсот, шестьсот». И добрые люди, бывало, крестятся и
твердят: «Слава Богу, слава Богу!» Это потому, что накануне я кричал семьсот, а
третьего дня восемьсот! Смертность была ужасная и росла до сентября так, что в
августе было покойников чуть-чуть не восемь тысяч».
Такое изложение, с оценочными прилагательными, с прямой
речью, разговорно-народными формами, эмоционально окрашено, оно не только
называет описываемое событие, но и передает состояние его очевидцев. Ясно, что
автор популярной книги о Москве не ограничивается только констатацией фактов и
потому обращается к средствам художественной изобразительности. Такое изложение
преследует цель эмоционального воздействия.
Рационально-логический строй речи в нехудожественном
тексте подчеркивается наибольшей эксплицитностью выражения содержания и
наибольшей связностью. Причинно-следственные связи здесь выражены
преимущественно лексически (так как, потому что, вследствие чего и т.п.),
порядок слов предпочтительнее прямой, эмоционально насыщенные слова и
экспрессивные конструкции отсутствуют. Такой строй речи существенно отличается
от строя художественного или публицистического текста, где преобладают
эмоционально-риторические структуры. Причем эти структурные различия могут быть
и не столь ярко выражены, хотя вполне ощутимы. Сравним, например, следующие
предложения-высказывания: Свою остановку он узнал, сошел. Теперь километра
полтора надо было пройти по широкой улице унылого заводского типа, без деревца,
раскаленной (А. Солженицын. Раковый корпус). – Ср.: Он узнал свою остановку и
сошел. Теперь надо было пройти километра полтора по широкой раскаленной улице
унылого заводского типа, не имеющей ни одного дерева.
Несмотря на почти полное лексическое совпадение (и стопроцентно
полное совпадение содержательное), фразы эти не совпадают в эмоциональном
плане: второй вариант утратил эмоциональную «живинку», словопорядок в нем
определяется не интонационными нюансами, а логически четким воспроизведением
синтаксических зависимостей словоформ. Рациональность и логичность построения
здесь усилили фактологичность фразы, лишив ее солженицынской интонации,
передающей эмоциональное состояние героя. При сопоставлении фраз подобного типа
нельзя пользоваться критерием, что лучше и что хуже: более приемлемым
оказывается принцип целесообразности – что более соответствует целеустановке
текста, его назначению.
Полностью логизирован и рационализирован с точки зрения
структуры следующий контекст:
Идеологизированная информационная норма вступала в
непреодолимое противоречие с цивилизованной информационной нормой, по крайней
мере, по двум параметрам: информация в идеологически ангажированной прессе,
во-первых, была, с одной стороны, избыточной, а с другой – редуцированной и
поэтому недостаточной; во-вторых, отличалась высокой степенью недостоверности.
Отмеченное качество текста усилено здесь обильно представленной терминологией и
вводными словами логического плана.
А вот другое строение текста:
Надо чтобы кто-то пришел, взял меня за руку и вывел из
дистресса в стресс, из стресса – в плохое настроение, и так далее, через
страдание к радости.
Но кто может меня вывести? Муж? Подруга? Другая Подруга?
Машка Кудрявцева с Костей?
Раздается звонок. Я перевожу глаза со стола на телефон.
Телефон молчит. Тогда я понимаю, что звонят в дверь.
Я поднимаюсь и иду к двери. И открываю дверь.
В дверях – моя соседка по этажу, которую я зову
Белладонна, что в переводе с итальянского означает «прекрасная женщина» (В.
Токарева. Звезда в тумане).
В этом тексте нет образно (переносно) употребленных слов,
нет и слов эмоционально-экспрессивных (разве что разговорно-уменьшительные
формы Машка и Костя), однако фразы в данном контексте явно эмоциональны:
расчленение с помощью вопросительных структур, повторения, парцелляция,
неполнота грамматических структур, часто отсутствует союзная связь. Все это
говорит о принадлежности отрывка к художественному тексту.
Итак, эмоциональность, пронизывающая художественный
текст, не обязательно сопряжена с образностью, хотя образность – одна из
составляющих художественного текста. Именно поэтому представляется необходимым
более подробно остановиться на понятии «словесный образ».
|