Сообщение, заключенное в тексте, может быть представлено
вербально (словесный текст) или иконически, т.е. изобразительно (греч. eikon) –
изображение).
Основная задача автора заключается в том, чтобы
обеспечить реципиенту (в данном случае читателю) наиболее благоприятные условия
для понимания текста. Поэтому, учитывая характер и назначение текста, автор
может варьировать свое обращение к тем или иным средствам выражения. Сочетание
вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации образует
креолизованный (смешанного типа) текст. Взаимодействуя друг с другом,
вербальный и иконический тексты обеспечивают целостность и связность
произведения, его коммуникативный эффект.
Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной
креолизацией и текстами с полной креолизацией. В первой группе вербальные и
иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная
часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста оказываются
факультативными. Такое сочетание находим часто в газетных, научно-популярных и
художественных текстах. Большая спаянность, слияние компонентов обнаруживается
в текстах с полной креолизацией, в котором между вербальным и иконическим
компонентами устанавливаются синсемантические отношения: вербальный текст полностью
зависит от изобразительного ряда, и само изображение выступает в качестве
облигаторного (обязательного) элемента текста. Такая зависимость обычно
наблюдается в рекламе (плакат, карикатура, объявления и др.), а также в научных
и особенно научно-технических текстах.
Иконический компонент текста может быть представлен
иллюстрациями (фотографиями, рисунками), схемами, таблицами, символическими
изображениями, формулами и т.п.
Вербальные и изобразительные компоненты связаны на
содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом уровне.
Предпочтение того или иного типа связи определяется коммуникативным заданием и
функциональным назначением креолизованного текста в целом.
Наиболее автономными по отношению к вербальному тексту
оказываются художественно-образные иллюстрации к художественному тексту. Автор
вербального текста и художник-иллюстратор имеют одну общую целеустановку, они
связаны единой темой, сюжетом, однако художник как творческая личность, со
своим взглядом на вещи, хотя формально и следует за сюжетно-композиционной
линией текста, отражает в иллюстрациях свое видение предмета изображения.
Поскольку изобразительный ряд сильно действует на восприятие, воспринимается
как нечто цельное с меньшим напряжением, чем вербальный текст, то может
случиться, что иллюстрации, особенно если они выполнены талантливым художником,
«затмят» нарисованные словесно образы и будут существовать уже сами по себе и
через них пойдет восприятие вербального текста, так как они не просто
сопровождают литературный текст, а образно, наглядно истолковывают его. Во
избежание этого многие писатели принципиально отрицают иллюстрирование своих
произведений.
Известные художественно-образные иллюстрации А.Н. Бенуа к
«Медному всаднику» А.С. Пушкина, М.А. Врубеля к «Анне Карениной» Л.Н. Толстого,
к «Демону» М.Ю. Лермонтова, Кукрыниксов к «Мертвым душам» Н.В. Гоголя, Ю.А.
Васнецова к детским книгам («Ладушки», «Радуга-дуга»), А.Д. Гончарова к
произведениям Ф.М. Достоевского и других художников существуют вполне самостоятельно
как произведения искусства. Главная задача художественно-образных иллюстраций –
эмоциональное выражение смысла литературных произведений, именно поэтому они
оказываются субъективными.
В текстах научных, особенно – научно-технических,
изобразительный ряд имеет иное назначение – познавательное. Это такой элемент
текста, без которого текст утрачивает свою познавательную сущность, т.е. в
конечном счете свою текстуальность. Например, в физико-математических,
химических текстах, в текстах, посвященных техническим разработкам, формулы,
символические изображения, графики, таблицы, технические рисунки,
геометрические фигуры и другие изобразительные элементы являются смысловыми
компонентами текста, передающими основное содержание текста. Более того,
вербальный текст в таких случаях становится лишь связующим и вводящим звеном,
составляет своеобразную рамку, «упаковочный материал».
В целом изобразительный ряд в виде иллюстраций
художественно-образных, декоративных, познавательных и вербальный компонент
создают единый образ креолизованного текста как объекта вербальной и визуальной
коммуникации.
|