Если словесный
образ может быть не только в художественном тексте, то перевернутый образ
(термин Ю.М. Лотмана) исключительно принадлежность текста художественного. Под
перевернутым образом понимается троп, в котором два противопоставленных объекта
меняются доминирующими признаками, как, например, сравнение березы с мраморной
колонной у Н. Гоголя. Для подобных образов нужны особые эстетические мотивы.
Такой прием применялся в барочной литературе «перевернутого мира». Например, в
тексте сказано, что овца поедает волка, лошадь едет на человеке, слепой ведет
зрячего. Как правило, такие сюжеты использовались в сатирических текстах. Это
своеобразное разрушение стереотипа, прием абсурда, технически заключающийся в
перестановке элементов при сохранении того же набора.
Ю.М. Лотман считает, что «перевернутость» может
наблюдаться и в быту; с этим он связывает, например, содержание, значимость
моды. Мода в своем проявлении всегда шокирует. Ср. эпитеты: капризная мода,
изменчивая, странная. Это постоянная борьба между стремлением к стабильности и
ориентацией на новизну, экстравагантность. Мода как бы воплощение
«немотивированной новизны». А это позволяет квалифицировать ее достаточно
противоречиво: то как уродливый каприз, то как сферу новаторского творчества.
Однако нас интересуют литературные тексты. И в них можно
найти более тонкую «перевернутость», чем сатирические образы Свифта. В качестве
примера Ю.М. Лотман приводит противостояние М. Цветаевой и Б. Пастернака. И в
переписке, и в поэзии, и в личных отношениях Цветаева проявляет мужество, а
Пастернак – «женственность». «В лирике Цветаевой, в ее гипертрофированной
страстности женское «я» получает традиционно мужские признаки: наступательный
порыв, восприятие поэзии как труда и ремесла, мужество».
«Атрибуты Цветаевой – «мужественный рукав» и рабочий
стол. Вероятно, ни у одного поэта мы не найдем сожаления о том, что любовь
уворовывает время от работы, которая и есть единственное подлинное бытие». Тем
более у поэта-женщины.
Вот обращение Цветаевой к Пастернаку:
Но, может, в щебетах и счетах
От вечных женственностей устав –
И вспомнишь руку мою без прав
И мужественный рукав.
Как видим, Цветаева открыто называет это
противопоставление. Мужская «женственность» и женская «мужественность» –
своеобразный, глубокий по смыслу перевернутый образ.
Перевернутую образность можно обнаружить и у М. Булгакова
в «Мастере и Маргарите». В частности, описание московского быта наряду с
реальными пространственными и вещными ориентирами содержит и нечто
фантастическое. В то же время эпизоды с Иешуа и Понтием Пилатом даны в высшей
степени в реалистическом плане. Фантастический элемент нужен был Булгакову для
воспроизведения многих социальных нелепостей современной общественной и
литературной жизни. Перевернутость самого мира, отраженного в романе,
подчеркивается введением сатанинского образа Воланда в сюжетную линию
произведения, Воланда, ставшего носителем главной идеи (парадоксальной!)
романа, обозначенной в эпиграфе: – Я часть той силы, что вечно хочет зла и
вечно совершает благо (Гёте. Фауст).
Так примеры из художественных текстов опровергают незыблемость
положения о необратимости художественных средств изображения: все зависит от
авторской мотивации. И если свистящий на плите чайник может хотя бы отдаленно
напоминать сирену, то и сирена, при особом ракурсе восприятия, т.е. при
эстетической мотивации, тоже может вызвать образ чайника.
Идея парадоксальности может быть заложена в самой сути
художественного текста, и тогда «перевернутость» становится доминирующим
приемом изображения. Так, Гоголь-реалист и Гоголь-фантаст могут меняться
местами на страницах одного произведения вопреки логике
сюжетно-фактологического материала: чем ярче, детальнее, «фактурнее» дается
описание сюжета, персонажа, ситуации, чем более узнаваемым становится благодаря
этим описаниям предмет, тем фантастичнее ощущается его внутренняя природа. |