Логико-смысловое наполнение предложения принято связывать с понятием
пресуппозиции (лат. prae – впереди, suppositio – предположение). В
лингвистической семантике под пресуппозицией понимается компонент смысла
предложения, который должен быть истинным для того, чтобы предложение
не воспринималось как аномальное или семантически неуместное в
контексте.
Информация, заключаемая в пресуппозиции, может относиться к фонду
общих знаний, в этом случае она не зависит от контекста. Предложение На
дубу свинья гнездо свила будет аномальным в любом контексте, поскольку
свиньи не вьют гнезд и не живут на деревьях.
Логические пресуппозиции сильнее контекста, они не могут быть
устранены, подвергнуты отрицанию. В художественных текстах пресуппозиции
могут намеренно нарушаться, например, логические аномалии лежат в
основе тропов.
Пресуппозиция
глагола говорить связывает это действие с одушевленным предметом, лицом
и определяет лексическую сочетаемость. В поэтической фразе
М.Ю.Лермонтова И звезда с звездою говорит семантическая пресуппозиция не
соблюдается, предложение логически аномально.
Оно объясняется только установкой поэтической речи на изображение
особого условного мира, где звезды подобны людям, на создание
художественного образа. Условность поэтического образа не позволяет
оценивать высказывание с позиции истинности / ложности.
Носителем пресуппозиции является говорящий (производитель речи),
он оценивает истинность или аномальность высказывания: Это где ж такое
видано, чтоб на дубу свинья гнездо свила. Именно говорящий связывает
предложение с истинным, известным, данным. Пресуппозиции, таким образом,
тесно связаны с прагматикой речи и актуальным членением предложения. В
современной научной литературе принято выделять, помимо семантических
пресуппозиций, прагматические пресуппозиции.
Пресуппозиции, определяющие смысл высказывания, могут содержаться в
предшествующем контексте речи. Приведем в качестве примера предложение
из рассказа А.П.Чехова «Каштанка», которое не может быть правильно
понято без предшествующего контекста: Иван Иваныч подбежал к П, взял в
клюв веревку и зазвонил в колокол.
Иван Иванович – имя человека конкретного, единственного в своем
роде, хотя не ясно, кто этот конкретный человек, вместе с тем у человека
не может быть клюва; П – это буква, к ней нельзя подбежать. Обратимся к
предшествующему контексту:
Немного погодя опять вошел незнакомец и принес с собой какую-то
странную вещь, похожую на ворот а и на букву П. На перекладине этого
деревянного, грубо сколоченного П висел колокол и был привязан пистолет;
от языка колокола и от курка пистолета тянулись веревочки. Незнакомец
поставил П посреди комнаты, долго что-то развязывал и завязывал, потом
посмотрел на гуся и сказал: – Иван Иваныч, пожалуйте!
Гусь подошел к нему и остановился в ожидательной позе. Именно за
счет контекстуальных пресуппозиций устанавливаются смысловые отношения
между разными названиями одного предмета. В речи обязательного
пресуппозиционного обеспечения требуют слова, которые в языке допускают
соотношение с множеством однородных предметов (незнакомец, комната,
гусь), некоторые имена собственные, которые могут относиться к разным
предметам или лицам (Иван Иваныч), местоимения (он). |