Разрешив воспитанникам отлучаться из Лицея,
Энгельгардт позаботился о том, чтобы несколько почтенных семейных домов
царскосельких жителей гостеприимно распахнули перед ними свои двери.
И вот в гостиных придворного банкира барона Вельо,
управляющего Царским Селом Ожаровского, лицейского учителя музыки и
пения Теппера де Фергюсона появились стеснительные поначалу юнцы,
облаченные в синие лицейские мундиры.
Пушкин охотно бывал в домике Теппера. Учитель пения
жил в двух шагах от Лицея. Его невысокий одноэтажный каменный дом с
мезонином, с частыми длинными окнами был построен основательно, прочно,
во вкусе прошедшего XVIII века. Дом был затейлив, не совсем обычен, как
бы под стать своему хозяину — чудаку, оригиналу, прожившему неспокойную,
полную превратностей жизнь.
Барон Вильгельм Теппер де Фергюсон не всегда был
скромным преподавателем пения. Происходил он из Польши, из семьи
богатого банкира. Но в одну из тамошних революций отец его погиб, а с
ним и все богатство.
В это время сам Теппер путешествовал, «как
какой-нибудь лорд», по Европе. Узнав о случившемся, он не растерялся.
Напечатал в газете в Вене, что дает уроки музыки.
Восемь лет провел он в столице Австрии. В Вене
тогда жили многие выдающиеся музыканты, среди них Моцарт и Сальери.
Приехал сюда и молодой Бетховен. Он и Теппер совершенствовались у одного
учителя.
Вскоре Теппер стал известен в Вене и в других
городах Европы как превосходный пианист и подающий надежды композитор.
На рубеже нового, XIX столетия молодой музыкант переселился в Россию,
ставшую для него второй родиной. Его концерты в Петербурге проходили с
успехом.
В России Теппер женился, поселился под Петербургом в Царском Селе, в собственном доме. Дом Теппера. Литография В. Лангера. 1820 год.
Когда директором Лицея был назначен Энгельгардт, он
пригласил Теппера, своего давнишнего приятеля, обучать воспитанников
пению. И тот стал обучать — безвозмездно и охотно.
Лицеистам Теппер нравился. Чудаковатый учитель
пения привлекал блеском своего музыкального дарования, обширностью
познаний, всем своим обликом, благородным и вдохновенным.
Пушкин, Дельвиг, Яковлев, Корсаков, Корф, Есаков
охотно заходили на огонек в домик Теппера — пили чай, болтали,
музицировали. Играл сам хозяин, играли и гости.
Я Лилу слушал у клавира;
Ее прелестный, томный глас
Волшебной грустью нежит нас,
Как ночью веянье зефира.
Упали слезы из очей,
И я сказал певице милой:
«Волшебен голос твой унылый,
Но слово милыя моей
Волшебней нежных песен Лилы».
Лилой Пушкин называл миловидную, остроумную молодую
вдову Марию Смит, жившую у Энгельгардта. Она тоже бывала на вечерах у
Теппера.
В его гостиной, как и в других царскосельских
домах, «где Лицей имел право гражданства», юные девицы распевали под
звуки фортепьяно не только модные чувствительные романсы, но и стихи
Пушкина, положенные на музыку Мишей Яковлевым и лицейским «трубадуром»
Корсаковым.
Особенно всем нравились стансы «К Маше». Пушкин
написал их младшей сестре Дельвига, очень милой и живой восьмилетней
девочке, которая зимою 1815 года гостила вместе с матерью в Царском
Селе.
Вчера мне Маша приказала
В куплеты рифмы набросать
И мне в награду обещала
Спасибо в прозе написать.
Спешу исполнить приказанье,
Года не смеют погодить:
Еще семь лет — и обещанье
Ты не исполнишь, может быть.
Вы чинно, молча, сложа руки,
В собраньях будете сидеть
И, жертвуя богине скуки,
С воксала в маскерад лететь —
И уж не вспомните поэта!..
О Маша, Маша, поспеши —
И за четыре мне куплета
Мою награду напиши!
Куплеты — сатирические песенки с повторяющимся
припевом — нравились не только Маше Дельвиг. Куплетами увлекался весь
Лицей. «Недавно составилось у нас из наших поэтов и нескольких рифмачей
род маленького общества, которое собирается раз в неделю, обыкновенно в
субботу, и, садясь в кружок при чашке кофе, каждый читает маленькие
стишки на предмет, или лучше на слово, заданное в прежнем заседании», —
писал Горчаков дядюшке и для образца посылал куплеты на слова: «Никак
нельзя — ну, так и быть» и «С позволения сказать».
Куплеты эти сочинили лицейские поэты во главе с Пушкиным. В первых высмеивалась продажность судейских:
Я прав, он виноват; решите,
Петра вот Первого указ,
Экстракт и опись и приказ,
В мою вы пользу рассудите,
Почтенный господин судья?
— Никак нельзя!
— Прикажете ль лошадок вятских
Четверку к вам в конюшню свесть?
— Постойте… кажется, мне… есть
Статья… да нет, ведь то в Сенатских;
Но, чтобы вас не погубить,
Ну так и быть.
На вечерах у Теппера по воскресеньям тоже читали
куплеты собственного сочинения, только не на русском, а на французском
языке. Пушкин первенствовал и здесь. В сочинении куплетов, остроумной
беседе, рассказах, выдумках он не знал соперников.
Как-то, выходя от Теппера, все прощались
по-французски: «До приятного свидания». И было решено к следующему
воскресенью придумать куплеты с таким припевом.
Победил, конечно, Пушкин. Его французские стихи
были самыми изящными, остроумными, легкими. Прозаический перевод
передает лишь их содержание. В первой строфе их говорилось: «Когда
восторженный поэт читает вам свою оду или поздравительные стихи, когда
рассказчик тянет фразу, когда слушаешь попугая, не находя чему
посмеяться, засыпаешь, зеваешь в платок, нетерпеливо ждешь минуты, когда
можно сказать: „До приятного свиданья"».
Куплеты Пушкина так восхитили Марию Смит, что она написала в ответ свои. Они назывались «Господину Пушкину».
Вот их перевод:
Я с восхищеньем вам внимаю,
Стихи изящны, спору нет,
И я смиренно преклоняю
Пред вами голову, поэт.
Мне с вашей силой дарованья,
Увы, соперничать не след,
И вот теперь пишу куплет,
Чтобы сказать вам «до свиданья».
Мне с вами хочется, не скрою,
На рифмах копья обломать,
И я бы не сдалась без боя,
Но Феб судил мне замолчать,
Сказал, что тщетны упованья,
Что я рискую проиграть.
Что ж! Остается написать
В своих куплетах «до свиданья».
Удобно это выраженье,
Хоть новизною не блестит,
Но даже и в стихотворенье
Его не грех порой пустить.
Претят мне длинные посланья,
И чтоб болтливой не прослыть,
А вас вконец не утомить,
Пишу вам просто «до свиданья».
В домике Теппера царили непринужденность и веселье.
«Эти простые вечера были нам чрезвычайно по вкусу», — вспоминал Корф.
Пушкин в данном случае разделял мнение Корфа. |