Самые благозвучные, мелодичные слова живут в театре!
«Весь мир – театр! В нем женщины, мужчины – все актёры! И каждый не одну играет роль!» Шекспир попал не в бровь, а в глаз!
Мы даже не замечаем, насколько прочно
вошли театральные слова в нашу повседневную жизнь! В семейной жизни мы
нередко говорим: «Муж устроил мне целый спектакль!», «Жена закатила мне
сцену!», «Не драматизируй ситуацию!», «Роль кухарки не для меня!».
Давайте вспомним, что означают некоторые театральные слова и откуда они пришли в наш язык. Итак, собираемся в театр!
Естественно, нам понадобятся слова, с
помощью которых мы будем выражать свою похвалу, одобрение, восхищение
увиденным в храме муз.
Любопытно, как на протяжении времени
менялся ряд этих слов. В начале прошлого века говорили: божественно,
прелестно, очаровательно, волшебно, чудесно, великолепно, прекрасно.
Позднее – здорово, ценно, шикарно, отлично, потрясающе.
Сегодня можно услышать – не слабо, хиппово, попсово, отпадно, клёво, классно, обалденно, кайфово, прикольно…
Язык беспощадно выявляет наш нравственный и культурный уровень! Как говорится, нечего на зеркало пенять, коли рожа крива!
Каждый сам выбирает слова восторга и негодования. Главное, что мы идём в театр!
Надо сказать, что слово «театр» греческого происхождения. В буквальном переводе означает «место для зрелищ».
Многие театральные слова пришли к нам из французского языка. Афиша — от французского af-ficher – «вывешивать объявление». Премьера —
от французского premiere – первое публичное платное представление
спектакля, репертуарная новинка. Французскими являются слова «кулиса»,
«рампа», «ложа», «партер», «бенуар», «мизансцена», «сюжет», «персонаж»,
«суфлёр», «дирижёр»…
Дирижёр означает направлять,
руководить. В современном понимании эта профессия возникла в XIX веке.
Но ещё на древних ассирийских и египетских барельефах можно было увидеть
изображения музыкантов, играющих на инструментах, и рядом человека с
жезлом в руке, руководящего ими. В разные века дирижировали по-разному.
Французский композитор Люлли в XVII веке ударял об пол жезлом. А первым
повернулся лицом к оркестру и спиной к публике Вагнер, чем нарушил
представления об этике дирижёра. Это случилось в XIX столетии.
Некоторые термины актёрских амплуа
тоже пришли к нам из Франции. Кстати, амплуа в переводе означает
«должность», «применение». Резонёр – «рассуждающий». Инженю –
«простушка». Героиня, гранд-дама – «великосветская дама».
А сколько звучных театральных слов нам
подарила Италия! Во-первых, названия голосов. Тенор – от итальянского
tenore – «держащий». Тенор подолгу держит ноту. Бас – от итальянского
basso – «низкий». Сопрано означает «самое верхнее». Практически вся
музыкальная терминология остается итальянской – соната, серенада,
оратория…
Сценарий, бутафор – тоже итальянские слова. Бутафор означает «выталкивающий». Первоначально он выталкивал актёров на сцену.
«Браво», что означает «молодец», и «бис», что значит «вторично», «ещё раз», – тоже изобретение темпераментных итальянцев.
Мы готовы без устали кричать «бис!» и «браво!» нашим талантливым артистам, находя точные слова для выражения нашего восторга. |