Аксессуары – это то, чего так много в гардеробе женщины, и то, чего ей всегда не хватает!
Accessorius в переводе с латинского – «добавочный». «Аксессуар» в переводе с французского – «предмет, принадлежность».
Без дополнительных, добавочных
предметов вроде бы вполне можно обойтись! Но согласитесь, ведь именно
аксессуары ярче всего проявляют нашу индивидуальность!
Названия аксессуаров пришли к нам
большей частью из французского языка. Мы с лёгкостью и удовольствием их
произносим, но не всегда различаем, что есть что!
Ну, например, горжетка… Чем она отличается от боа, от пелерины или палантина? Загадка! Но её приятно разгадывать!
Горжетка – от французского gorge –
«горло». Это небольшой меховой шарф или цельная шкурка – с головкой,
лапками и хвостом зверька, которая носится как украшение к
декольтированным платьям или же надевается на пальто вместо воротника.
Впервые горжетки появились в эпоху Возрождения, а очень модными стали в
начале прошлого века.
А вот боа – это уже длинный узкий шарф
из меха или перьев, напоминающий змею. Собственно, второе значение
слова «боа» и есть «змея из семейства удавов».
Кстати, горжетку и боа различаем только мы, русские. А сами французы употребляют только одно слово – «боа».
Палантин – это уже теплее, потому что шире! Широту накидки диктует само слово: «палатум» в переводе с латинского – «свод»!
Наденем пелерину и вспомним, что это
слово происходит от латинского «пелегринус» – паломник, странник. И
действительно, первоначально пелерина была одеждой странников. В XVI
веке она украшала плечи испанских грандов, а в XIX – стала излюбленной
вещью и женщин, и мужчин.
Сегодня говорят, что сумочка для
женщин – всё равно что гараж для мужчин! Без сумочки мы как без рук! И
даже трудно поверить, что ещё в XVII веке руки женщин не были обременены
никакой поклажей.
Первыми сумками стали изящные вышитые,
вязаные, плетёные мешочки, часто украшенные бисером, которые дамы
носили на шнурках. Такие сумочки назывались «ретикулес», что в переводе с
латинского означает «сетчатый». Впрочем, у нас эта прелестная вещица
прижилась во французском названии – «ридикюль». «Ридикюль» значит
«смешная».
Наши бабушки помнят и дивную сумочку «помпадур» из бархата или кружева, названную так в честь легендарной фаворитки Людовика XV.
«Несессером», что в переводе с того же
французского «необходимый», называлась сумка для шитья. Позднее так
стали называть дорожный футляр с предметами туалета.
Вообще, существовало негласное
правило: чем меньше сумочка, тем приличнее и обеспеченнее дама. Видно,
современные прелестницы вспомнили об этом, и сегодня очень модной стала
сумка клатч, без которой невозможно «выйти в люди». Клатч – это
маленькая сумочка без ручек и ремня, которую носят в руке. «Клатч» в
переводе с английского «схватить».
Схватив клатч, не забудем о
бижутерии! Так мы называем украшения из неблагородных камней и металла.
«Бижутерия» буквально – «торговля ювелирными украшениями». «Бижу» –
«драгоценность». Разумеется, слово французское!
Сегодня самые шикарные дамы нередко
предпочитают бижутерию «золоту-бриллиантам». Стильная бижутерия – просто
необходимый аксессуар!
А вот в XVIII веке ювелир Жорж
Фредерик Страсс, искусно подделывавший украшения под драгоценные,
считался мошенником. Кстати, стразы – имитация алмазов из стекла –
названы его именем!
Приобретайте модные аксессуары! Однако
не забывайте изречение Коко Шанель: «Лучший аксессуар женщины – это
сопровождающий её мужчина!» |