А теперь поговорим о той «борьбе», которая происходит в нашем языке
уже в течение долгого времени Речь идет об окончаниях слов мужского рода
во множественном числе на «ы», «и» и на «а», «я» (будем условно
называть эти формы первой и второй). Первая форма, казалось бы, является правильной и литературной, а вторая относится к просторечию. Действительно. Слова «инженер» и «офицер» — во множественном числе «инженеры» и «офицеры». Говорить «инженера» и «офицера» — некультурно. Это общеизвестно. Ну а «профессора», «директора», «мастера», «повара»? Здесь вторая форма совершенно не режет слуха. Более того: говорить «правильно» — «профессоры», «дире кторы», «мастеры», «повары» — считается устаревшим неупотребительным. И почему мы говорим «доктора» а не «докторы», но не скажем «диктора» вместо «дикторы»? И
уж никто не скажет вместо «ребята» — «ребяты»! Есть слова, где обе
формы более или менее равноправны: можно говорить «года» и «годы», «тома» и «томы», пожалуй — «сорта» и «сорты»... А вот в некоторых словах вторая форма одержала решительную победу и окончательно вытеснила первую Мы говорим «леса», а не «лесы», «глаза», а не «глазы», «поезда», а не «поезды», хотя множественное число от схожих по форме слов — «бес», «сказ», «выезд» — будет «бесы», «сказы», «выезды»... Есть
ли между двумя разбираемыми формами какая- нибудь смысловая разница,
вернее — есть ли у них смысловой оттенок? Пожалуй, да, хотя и очень
тонкий. Попробую пояснить это примером. В 1930 году Маяковский написал стихотворение «Неоконченное». Оно начинается так: «Я знаю силу слов, я знаю слов набат. Они не те, которым рукоплещут ложи, От слов таких срываются гроба Шагать четверкою своих дубовых ножек...» Почему поэт написал «гроба», а не «гробы»? Вероятно, такая форма казалась ему более действенной, «гробы» могли спокойно лежать на складе или в склепе, но срываться с места могли только «гроба»... Возьмем слово «дом». Если
Герцен в повести «Сорока-воровка» писал: «Роскошные господские домы с
парками и оранжереями», то он, вероятно, хотел подчеркнуть этим старину и
величественный вид домов богатых помещиков. Мы воспринимаем это как
совершенно уместную архаику речи. Но никто теперь не скажет: «В нашем
поселке появились новые домы»... Когда-то на Руси говорили «лесы».
В данном случае вторая форма давно победила. Значит, она является более
новой. Борьба ведется и в настоящее время. Возьмем такое современное
слово, как «трактор». А множественное число? «Тракторы» и «трактора» борются между собой, с переменным успехом, но «трактора», кажется, одержат победу. Как же возникает в быту вторая форма? А вот как. На днях я случайно услышал фразу: «В нашей заводской столовой хорошие супа...» Почему говоривший сказал «супа», а не «супы»? Может
быть, кто-нибудь мне скажет: «Так говорят люди, не знающие грамматики».
Допустим. Но почему же тогда никто из тех же людей, «не знающих
грамматики», не скажет вместо «трупы» — «трупа»? В
свое время, когда я пришел в военкомат сниматься с военного учета по
возрасту, сотрудница в окошечке, взяв мои паспорт и повестку, сказала
своей соседке: «Маня! Возраста пришли...» Почему она сказала «возраста», а не «возрасты»? Но оставим это на ее совести Выводы. «Вторая форма» продолжает наступление. Кто знает: может быть, через сто лет «инженера» или «офицера» получат «права гражданства» в нашем языке!... * * * «Я взял стакана...» Эту фразу я услыхал от одного знакомого нерусской национальности. Услыхал
и подумал: а почему он так сказал? И сразу передо мной предстала одна
удивительная особенность русского языка, — особенность, которой нет ни в
одном другом языке. А именно: винительный падеж слов мужского
рода зависит от того, относится он к неодушевленному предмету или к
одушевленному; в первом случае он совпадает с именительным падежом, а во
втором — с родительным Поясню примерами. Мы говорим: «Я
вижу бук» (дерево), но «я вижу быка», «я вижу хлеб», но «я вижу Глеба»,
«я вижу салат», но «я вижу солдата», «я вижу дуб-великан», но «я вижу
лесоруба-великана», — и т. д. Приведу еще более разительные
примеры: «Я встретил знакомого москвича, который недавно купил
«Москвич»... «Я спросил своего вагонного спутника, видел ли он
искусственный спутник Земли...» Итак — существует точное
правило. А исключения? Есть и исключения. Они связаны преимущественно с
теми обстоятельствами, когда одушевленный предмет перестает быть
одушевленным: «Я съел вареного рака» «я начал есть маринованного судака», «я ем жареного гуся»... Во
всех приведенных случаях, казалось бы, следовало сказать: «Я съел
вареный рак», «я начал есть маринованный судак», «я ем жареный гусь»...
Ведь я ем всё это не в живом виде. Однако мы, очевидно, по знакомому нам
«закону инерции речи», говорим так, как говорили о предмете, когда он
был одушевленным. Предвижу возражение оппонента: «Я говорю "я ем гуся" потому, что я ем не всего гуся, а только часть его...» Отвечаю: ну, а когда я говорю «я ем вареного рака», то я ведь ем его всего, а не часть рака» (весь рак-то на один укус)!
Заметим, что та особенность русского языка, которую мы сейчас
рассмотрели, весьма затруднительна для иностранцев и вообще для лиц
нерусской национальности. Вот почему мой знакомый сказал: «Я взял стакана...» * * * «Представляет собой» или «представляет из себя» — что правильнее? * * * «Они чтят» или «они чтут»? «Чтить»
— глагол второго спряжения. Грамматически правильно «чтят», а не
«чтут». Ведь мы говорим: «они мстят», а не «мстют», «льстят», а не
«льстют», «мостят», а не «мостют». Однако форма «чтут» совершенно не
режет слуха. Почему? Еще одна загадка русского языка. * * * «Находясь на переднем крае, я всё время был на краю гибели...» Почему мы в одном случае говорим «крае», а в другом — «краю»? * * * «Наверное» и «наверно»... Первое, по-моему, означает что-то вероятное на сто процентов, второе — на пятьдесят (конечно, не математически, а образно). Почему
же такие различные понятия выражаются в такой схожей форме? Согласитесь
сами, что, например, во фразах: «Больной наверное выздоровеет» или
«Больной, наверно, выздоровеет», — есть весьма существенная разница. Народ давно это почувствовал, и потому рядом с формой «наверно» есть «усилительные» формы «наверное» и «наверняка». |