Всем образованным людям известно, что слова иностранного
происхождения, кончающиеся на «о», не склоняются. К этим словам
относятся: «пальто», «трюмо», «пианино», «депо», «метро» и т. д. Но почему же с таким упорством склоняются они в просторечии? Почему нам нередко приходится слышать «в пальте», «без пальта», и даже множественное «польта»? Потому что так яснее и понятнее. В
самом деле. Возьмем, для примера, исконно русские слова, оканчивающиеся
на «о» — с ударением как на последнем слоге, так и не на последнем:
«письмо», «крыльцо», «сито», «дело», «озеро», «марево». Все они, конечно, всегда склоняются. И
вот, когда в просторечии встречается такое «обрусевшее» слово, как
«пальто», у некоторых появляется желание сказать: «без зимнего пальта», «в новом летнем пальте» и т. д. (Еще
раз прошу понять меня правильно: я не призываю к склонению слов
«пальто», «трюмо» и пр., а только пытаюсь обосновать «закон склонения» в
нашей разговорной речи.) Но «закон склонения» распространяется
на иностранные слова, кончающиеся не только на «о», но и на другие
гласные: «боа», «кофе», «кепи», «рагу», «меню»... И здесь
чувствуется «напор» рассматриваемого нами «закона». Если «боа» еще его
выдерживает, то уже слово «пижама» сдалось; потеряв «французское»
ударение на последнем слоге и превратившись в «пижаму»,
оно стало широко склоняться: «в полосатой пижаме», «без новой пижамы» и
т. д.«Кофе» для удобства склонения — превратилось в просторечии в
«кофий»: «я не привык к кофию», «пойду за кофием»... Английское «кепи» быстро «обрусело», приобрело русский суффикс «ка» и превратилось в «кепку». Вот «рагу» и «меню» — держатся... Впрочем, в моей «коллекции» исковерканных слов есть совершенно поразительный пример, уникальный для моей записной книжки. Однажды
в ресторане, где в меню значилось «рагу», посетитель, пришедший с женой
и сыном, сказал официанту: «Три рага!» Самое удивительное, что официант
его моментально понял и принес три порции рагу. Вот еще
любопытный пример. Одна особа (невысокого культурного уровня) быстро
подчинила «закону склонения» слово «какао», превратив его в слово
«какава», после чего говорила, что она «сменила кофий на какаву»,
склоняя «какава», как «канава»... А вот пример того, как слово
давнего иностранного происхождения, кончающееся на «о», приобрело право
склонения... в одном падеже! Это слово — «эхо». В древней Руси такого слова не существовало. Для обозначения всем известного акустического явления было слово «отгулье».
«Эхо» — слово иностранное. Но оно так- давно прижилось на Руси, прочно
войдя в нашу речь и без остатка вытеснив «омтгулье», что уж не кажется
нам иностранным. И всё же оно до недавнего времени подчинялось правилам,
которые существуют для слов «пальто», «трюмо», «пианино» и т.д., то
есть не склонялось. Пушкин писал: «И неподкупный голос мой Был эхо русского народа...» Никто,
пожалуй, и сейчас не скажет: «Я здесь не слышу эха», «прислушайтесь к
эху», «я знаю об этом эхе», но почти все — и в прозе и в стихах —
говорят и пишут: «звучит далеким эхом», «отозвалось эхом» и т. д. Поэты
любят даже рифмовать «эхом» со «смехом». Итак, слово «эхо» приобрело один творительный падеж! Лет через сто, вероятно, оно приобретет и остальные... * * * Можно привести еще один пример «закона склонения», когда ему (правда, тоже только в одном падеже) подчинилось... наречие. «Не может быть! — скажет читатель-скептик. — Наречие никогда не склоняется». И всё же... Что такое «завтра»? Наречие. Склоняется ли оно? Но прежде поговорим о самом этом слове. Не
вызывает сомнений, что «завтра» — это видоизмененное «за утро»,
«заутра», В современной бытовой речи это слово исчезло. Никто в наши дни
не скажет например: «Заутра мне надо платить за квартиру», да и в
современной поэзии это слово можно встретить очень редко. Но в поэзии
прошлого века «заутра» употреблялось часто. Достаточно вспомнить у
Пушкина: «Но решено: заутра двину рать!...» («Борис Годунов») «Блеснет заутра луч денницы...» («Евгений Онегин») «Заутра казнь. Но без боязни Он мыслит об ужасной казни». («Полтава») Но вернемся к наречию «завтра», несклоняемость которого кажется очевидной. Так ли это? Не случалось ли вам слышать, как школьники спрашивают: «Что задано к завтраму?» «Но ведь это школьники, дети, — скажет сомневающийся читатель, — что с них спрашивать?..» Допустим. А не приходилось ли вам слышать, как вполне взрослые дяди и тети говорят: «Надо приготовить к завтраму отчет»? «Ну, это просторечие, а не литературный язык, ответит тот же читатель-оппонент, — дайте пример из книг». Извольте. Я
подхожу к книжному шкафу, беру с полки том стихов Сергея Есенина, читаю
стихотворение, которое начинается словами: «Всё живое особою метой» и
было написано в 1919 году, и нахожу в нем строки: «Ничего! Я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживет...» Следовательно,
слово «завтра», если и не склоняется целиком, то может иметь дательный
падеж, так же, как слово «эхо» приобрело творительный. Повторяю
вывод: русскому языку свойственно склонение слов всюду, где только
представляется малейшая возможность, свойствен «закон склонения»... Ну, а как обстоит дело с этим «законом» в применении к названиям населенных пунктов? Впрочем, об этом — в числе других вопросов — лучше поговорим в следующем разделе. |