Всем образованным людям известно, что слова иностранного 
происхождения, кончающиеся на «о», не склоняются. К этим словам 
относятся: «пальто», «трюмо», «пианино», «депо», «метро» и т. д.  Но почему же с таким упорством склоняются они в просторечии? Почему нам нередко приходится слышать «в пальте», «без пальта», и даже множественное «польта»?  Потому что так яснее и понятнее.  В
 самом деле. Возьмем, для примера, исконно русские слова, оканчивающиеся
 на «о» — с ударением как на последнем слоге, так и не на последнем: 
«письмо», «крыльцо», «сито», «дело», «озеро», «марево».  Все они, конечно, всегда склоняются.  И
 вот, когда в просторечии встречается такое «обрусевшее» слово, как 
«пальто», у некоторых появляется желание сказать: «без зимнего пальта», «в новом летнем пальте» и т. д.  (Еще
 раз прошу понять меня правильно: я не призываю к склонению слов 
«пальто», «трюмо» и пр., а только пытаюсь обосновать «закон склонения» в
 нашей разговорной речи.)  Но «закон склонения» распространяется 
на иностранные слова, кончающиеся не только на «о», но и на другие 
гласные: «боа», «кофе», «кепи», «рагу», «меню»...  И здесь 
чувствуется «напор» рассматриваемого нами «закона». Если «боа» еще его 
выдерживает, то уже слово «пижама» сдалось; потеряв «французское» 
ударение на последнем слоге и превратившись в «пижаму»,
 оно стало широко склоняться: «в полосатой пижаме», «без новой пижамы» и
 т. д.«Кофе» для удобства склонения — превратилось в просторечии в 
«кофий»: «я не привык к кофию», «пойду за кофием»...  Английское «кепи» быстро «обрусело», приобрело русский суффикс «ка» и превратилось в «кепку».  Вот «рагу» и «меню» — держатся...  Впрочем, в моей «коллекции» исковерканных слов есть совершенно поразительный пример, уникальный для моей записной книжки.  Однажды
 в ресторане, где в меню значилось «рагу», посетитель, пришедший с женой
 и сыном, сказал официанту: «Три рага!» Самое удивительное, что официант
 его моментально понял и принес три порции рагу.  Вот еще 
любопытный пример. Одна особа (невысокого культурного уровня) быстро 
подчинила «закону склонения» слово «какао», превратив его в слово 
«какава», после чего говорила, что она «сменила кофий на какаву», 
склоняя «какава», как «канава»...  А вот пример того, как слово 
давнего иностранного происхождения, кончающееся на «о», приобрело право 
склонения... в одном падеже!  Это слово — «эхо».  В древней Руси такого слова не существовало. Для обозначения всем известного акустического явления было слово «отгулье».
 «Эхо» — слово иностранное. Но оно так- давно прижилось на Руси, прочно 
войдя в нашу речь и без остатка вытеснив «омтгулье», что уж не кажется 
нам иностранным. И всё же оно до недавнего времени подчинялось правилам,
 которые существуют для слов «пальто», «трюмо», «пианино» и т.д., то 
есть не склонялось.  Пушкин писал:  «И неподкупный голос мой    Был эхо русского народа...»  Никто,
 пожалуй, и сейчас не скажет: «Я здесь не слышу эха», «прислушайтесь к 
эху», «я знаю об этом эхе», но почти все — и в прозе и в стихах — 
говорят и пишут: «звучит далеким эхом», «отозвалось эхом» и т. д. Поэты 
любят даже рифмовать «эхом» со «смехом».  Итак, слово «эхо» приобрело один творительный падеж! Лет через сто, вероятно, оно приобретет и остальные...  * * *  Можно привести еще один пример «закона склонения», когда ему (правда, тоже только в одном падеже) подчинилось... наречие.  «Не может быть! — скажет читатель-скептик. — Наречие никогда не склоняется».  И всё же...  Что такое «завтра»? Наречие.   Склоняется ли оно?   Но прежде поговорим о самом этом слове.  Не
 вызывает сомнений, что «завтра» — это видоизмененное «за утро», 
«заутра», В современной бытовой речи это слово исчезло. Никто в наши дни
 не скажет например: «Заутра мне надо платить за квартиру», да и в 
современной поэзии это слово можно встретить очень редко. Но в поэзии 
прошлого века «заутра» употреблялось часто. Достаточно вспомнить у 
Пушкина:  «Но решено: заутра двину рать!...»  («Борис Годунов»)  «Блеснет заутра луч денницы...»  («Евгений Онегин»)  «Заутра казнь. Но без боязни  Он мыслит об ужасной казни».  («Полтава»)  Но вернемся к наречию «завтра», несклоняемость которого кажется очевидной.  Так ли это?  Не случалось ли вам слышать, как школьники спрашивают: «Что задано к завтраму?»  «Но ведь это школьники, дети, — скажет сомневающийся читатель, — что с них спрашивать?..»   Допустим. А не приходилось ли вам слышать, как вполне взрослые дяди и тети говорят: «Надо приготовить к завтраму отчет»?  «Ну, это просторечие, а не литературный язык, ответит тот же читатель-оппонент, — дайте пример из книг».  Извольте.  Я
 подхожу к книжному шкафу, беру с полки том стихов Сергея Есенина, читаю
 стихотворение, которое начинается словами: «Всё живое особою метой» и 
было написано в 1919 году, и нахожу в нем строки:  «Ничего! Я споткнулся о камень,   Это к завтраму всё заживет...»  Следовательно,
 слово «завтра», если и не склоняется целиком, то может иметь дательный 
падеж, так же, как слово «эхо» приобрело творительный.  Повторяю 
вывод: русскому языку свойственно склонение слов всюду, где только 
представляется малейшая возможность, свойствен «закон склонения»...  Ну, а как обстоит дело с этим «законом» в применении к названиям населенных пунктов?  Впрочем, об этом — в числе других вопросов — лучше поговорим в следующем разделе.   |