| Иной спросит: «А существуют ли в настоящее время вообще областные 
слова? Не стал ли сейчас — при всеобщей грамотности, широком 
распространении периодической прессы и радио — наш язык единообразным,
 без различия местных особенностей говора и областных диалектов?» Весьма возможно, что со временем так и будет, но пока еще некоторое различие существует. Приведу несколько примеров. Та
 «ручка», которой школьники выводят первые буквы, в Ленинграде 
называется «вставочкой». Насколько мне известно, дальше Ленинграда и 
области это слово не употребляется.  Детская игра, называемая в Ленинграде «пятнашки», — носит в Москве наименование «салки».  «Резинка» для стирания с бумаги следов карандаша имеет в Одессе название «ластик». Там же «бечевку» именуют «канатик». Впрочем, об «одесском» языке мы еще поговорим особо...  «Картуз» — в одних областях особый головной убор с большим козырьком, а в других — бумажный мешочек для пряников, конфет и пр. 
 «Пахать» — в Архангельской, например, области означает «мести», 
«выметать», а «пахать» в общепринятом смысле («обрабатывать землю») там 
передается древним словом «орать» (что в других областях означает 
«громко кричать»)... Иногда слова областного диалекта так сильно 
отличаются от общепринятого русского языка, что воспринимаются нами 
как иноязычные. Вот несколько примеров. «Дьянки». Так называются в Новгородской области «варежки». «Осёк» — это по-новгородски «забор», а «провора» — «ворота»...  «У тие парато баска кошуля...»
 Так в некоторых местах нашего Севера говорят, когда хотят сказать: «У 
тебя очень красивая шуба». Приведенная фраза совершенно непонятна для 
подавляющего большинства русских... А вот фраза, понятная только наполовину: «Не узди голью, возьми скипу!» Так в Вологодской области выражают мысль: «Не ешь без хлеба, возьми кусок!» И всё же такие слова нельзя считать искажениями русского языка: это — особенности местного говора, диалектизмы... Но
 когда говорят: «раздень калоши!» вместо «сними калоши!» или «где вы 
идете?» вместо «куда вы идете»? — это уже не особенности местного 
говора, а коверканье русского языка.  Самое удивительное, что 
подобное коверканье происходит не от отсутствия образования и общей 
культуры, а из особого «языкового упрямства».  Здесь речь идет не
 об «исказителях по незнанию», о которых мы уже упоминали, а о тех 
«воинствующих исказителях», которые продолжают свое коверканье русского 
языка даже при наличии высшего образования и хорошего знакомства с 
русской классической и современной литературой, о тех, кто при споре 
старается «обосновать» свои искажения ссылкой на то, что «у нас так 
говорят...»  Приведу несколько примеров, записанных мною 
изустно. Все они взяты из «говора» южных областей Советского Союза, и 
хотя этот «говор» нередко называется «одесским», он географически 
распространен значительно шире: и на юге всей Украины, и в Донской 
области, и на Кубани, и на Кавказе...  Напомню, кстати, слова А. 
М. Горького в его статье «О языке», напечатанной в «Правде» в 1934 году:
 «Есть у нас «одесский язык», и не так давно раздавались легкомысленные 
голоса в защиту его «права гражданства»... Итак — переходим к примерам (в скобках — «перевод» на обыкновенный русский язык).  «Ты старше за меня» (ты старше меня).  «Это к нам не касается» (это нас не касается).  «Я пошел сам» (я пошел один),  «Рядом нас» (рядом с нами).  «Они положились спать» (они легли спать),  «Он есть» (он здесь).  «Вы смеетесь с меня» (вы смеетесь надо мной).  «Я скучаю за вами» (я скучаю о вас).  «Я не знаю или он придет» (я не знаю, придет ли он).  «Чтоб ты скорей вернулся!» (возвращайся скорее!)  «Раздел очки» (снял очки). «Не тряси диван: ты лопнешь пружины!» (...ты сломаешь пружины!) «Сюдой, тудою, кудою» (сюда, туда, куда). Нет!
 Все эти выражения — не местная особенность говора, не диалект, а самая 
обыкновенная неряшливость речи, связанная с неуважением к родному 
языку... * * * Один южанин, защищавший форму вопроса «где 
вы идете?» вместо «куда вы идете?» — утверждал: «Так вежливее. Кроме 
того, у нас считают, что, если спросить «куда?» — дороги не будет. 
Некоторые на вопрос «куда?» обижаются и отвечают: «Ну, закудакал!...» Так
 вот оно что! Тут, оказывается, собран целый букет разных эмоций: и 
тонкость воспитания, и деликатность натуры, и мистическая вера в «сглаз»
 и в приметы... Какие тонкие, суеверные натуры! Для них нелепый 
вопрос: «где вы идете?», оказывается, того же происхождения, что и 
пожелание охотнику: «Ни пуха, ни пера!» И до чего же деликатные! Считают
 вопрос «куда?» невежливым, грубым... Вероятно, эти «обидчивые» сродни 
тем, кто «обижается» на вопрос: «вы последний?» (о крайней нелепости 
этой «обидчивости» мы уже писали). Бояться в разговоре совершенно точного слова «куда» могут только некультурные люди. Интересно
 знать, как они воспринимают арию Ленского: «Куда, куда вы удалились?» 
Неужели, бормоча: «ну, закудакал!» — требуют более «вежливой» формы: 
«Где, где, где, где, где, где вы удалились?» |