Буквы русского алфавита имеют точные наименования, Сейчас они
называются очень просто, но когда-то, на заре нашей грамотности и долгое
время спустя, школьникам приходилось твердо заучивать мало или ничего
не говорящие уму: «аз», «буки», веди», «глаголь», «добро», «есть» и т. д. Сейчас
эти названия букв, а также и некоторые буквы («ять», «фита», «ижица») —
преданы забвению. И никто не скажет вместо «твердый знак» — «ер»,
вместо «мягкий знак» — «ерь» и вместо «ы» — «еры»... Не каждому понятен сейчас смысл такой, например, эпиграммы Пушкина на поэта Федора Глинку: «Наш друг Фита, Кутейкин в эполетах, Бормочет нам растянутый псалом: Поэт Фита, не становись Фертом! Дьячок Фита, ты Ижица в поэтах! Для
ее понимания необходимо знать, что имя «Федор» писалось через букву
«Фита» (которая выговаривалась как «Ф», но писалась иначе — «») и что
именно так подписывался иногда Ф. Глинка, что «ферт» — это старинное
название буквы «ф» и вместе с тем — прозвище самонадеянного человека (по
внешней конфигурации, напоминавшей человека, упершего «руки в боки»), и
что «ижица» («») — название последней буквы в старом алфавите. А вот еще одна эпиграмма — поэта Н. Ф. Щербины на поэта И. И. Панаева, питавшего страсть к выпивке: «Бесталанный горемыка И кабачный Аполлон, Весь свой век не вяжет лыка И мыслете пишет он...» Опять же далеко не каждый современный читатель догадается, что «мыслете» — это старинное название буквы «М», а под «писанием мыслете» — надо понимать зигзагообразную походку пьяного. Еще
один пример упоминания старинных названий букв в поэзии, правда, в
неопубликованной. В черновиках «Евгения Онегина» в строфе, оканчивавшей
«Письмо Татьяны», у Пушкина были строки (не вошедшие в текст поэмы): «И думала: что скажут люди? И подписала: Т. Л.» Наш
современник едва ли смог бы правильно прочитать вторую строку. Между тем
современник Пушкина прочитал бы ее без всякого раздумывания: «И подписала: Твердо. Люди...» Потому что буквы «Т. Л.» иначе тогда не читались и было понятно, что это означает «Татьяна Ларина». * * * Один герой из романа Достоевского сообщает о себе: «... Со второй половины жизни стал говорить словоер- сами...» Что это означает? А
вот что. «Слово» — старинное название буквы «с», а «ер» — название
буквы «твердый знак». Всё вместе — «съ» (сокращенное слово «сударь») —
прибавка к некоторым словам, выражающая почтительность говорящего к тому
лицу, с которым он говорит. «Говорить словоерсами» — означает вести себя приниженно, заискивающе, находясь в зависимом положении... Впрочем,
«словоерсы» отличали также учтивую, почтительную речь молодого человека
по отношению к старшим, — качество, которого совершенно не было у
молодого помещика Евгения Онегина, что вызывало недовольство его
солидных соседей: им не нравилось, что он отвечал: «Всё да, да нет; не скажет д а — с Иль нет-с. Таков был общий глас...» * * * Как
мы уже сказали, буквы русского алфавита имеют точные наименования, с
которыми дети хорошо знакомятся в первом классе школы. Почему же, став
взрослыми, некоторые из них говорят, к примеру, не «Ка» «Эл<ь>»,
«Эм», «Эн», «Эр», «Эс», «Эф», «Ша», а «Кэ». «Лэ», «Мэ», «Нэ», «Рэ»,
«Сэ», «Фэ», «Шэ»?.. То и дело слышишь: «Рэ-Сэ-Фэ-Сэ-Рэ», «Сэ-Сэ-Сэ-Рэ»,
«Сэ-Шэ-А», «фэзэу» и т. д. Любопытно отметить, что у этой формы
произношения есть своп защитники. Так, один мой знакомый уверял, что
гораздо удобнее все согласные буквы нашего алфавита произносить
единообразно: сперва данный звук, а затем буква «э», чем будет устранен
«разнобой» в произношении... «Почему, — говорил он, — мы произносим
«бэ», «вэ», «гэ», «дэ» и так далее, а потом вдруг переходим на «ка»,
«эм», «эн», «эр»?.. И чем вообще можно доказать, что произношение «мэ»,
«нэ», «рэ», «фэ» и пр. — неправильно?» Чем доказать? Хотя бы ссылкой на литературу. У Маяковского в стихотворении «Юбилейное» есть такие строки: «Скоро вот и я умру и буду нем. После смерти нам стоять почти что рядом: вы на Пе, а я на эМ»... А вот из его же стихотворения «Марксизм — оружие, огнестрельный метод. Применяй умеючи метод этот!»: «Перелистывая авторов на букву «эл», фамилию Лермонтова встретя, критик выясняет, что он ел на первое и что — на третье». В одном стихотворении Маршака читаем: «...A мы отправимся пока К соседней букве — букве «К». «... Гуляет меж бетонных стен Бесшумный ветерок, Но побывать у буквы «Н» Давно пришел нам срок». «... Но слышен паровозный свист Садимся мы в экспресс, И нас товарищ машинист Доставит к букве «С». Остается только прибавить буквы «и т. д.», чтобы вопрос о том, как произносить названия русских согласных букв, был исчерпан... Впрочем, нет! Вспомним еще, как в 1920 году красноармейцы пели в популярной тогда песне: «Ведь с нами Ворошилов, первый красный офицер, Сумеем кровь пролить за Эр-Эс-Эф-Эс-Эр!...» Думаю, что на этом наш спор можно закончить. * * * Когда надо произносить «е» и когда «э»?.. Казалось
бы, ответ ясен: где эти буквы написаны, там их и следует произносить.
Мы говорим «эта еда» и никаких сомнений в этом вопросе не испытываем. Увы, не совсем так. Прислушайтесь
внимательно к разговорам окружающих, и вы заметите, что многие
произносят «шинэль», «панэль», «пионэр», «сэрдце», «фанэра», «тэнор»,
«си- рэнь», и т. д. И если никто не скажет «тэлэфон» или «тэлэграмма»,
то вы нередко услышите «тэлэвизор»... С особым усердием такое
неправильное произношение насаждают оперные певцы у которых стало дурной
«традицией» петь «чэсть», «мэчта», «увлэчэние», «измэна» и пр. И в арии
Онегина, и в популярной эпиталаме из оперы «Нерон» вы обязательно
услышите «Гимэнэй», хотя имя древнегреческого бога новобрачных было
«Гименей». Пушкин в «Евгении Онегине» совершенно правильно рифмовал: «Судите ж вы, какие розы Нам заготовит Гименей И, может быть, на много дней...» А
если у кого-нибудь возникнет сомнение, не устарело ли такое
произношение, укажу на строки Игоря Северянина, который почти через сто
лет после Пушкина писал: «О Златолира, воспламеней! Пою безумье твое и пламя, Бог новобрачных, бог Гименей!...» Но певцам кажется, что «эффектнее» нелепо-манерное «Гимэнэй». К сожалению, не только певцам и не только в этом слове... Неправильное произношение отдельных букв — это тоже один из видов порчи русского языка. * * * Иногда мы сталкиваемся с совершенно неоправданным произношением «ё» там, где надо произносить «е». Приведу примеры такого коверканья исконно русского слова, а также слова иностранного. «Богатырский шлём»... Такое
дикое произношение я услыхал недавно из уст одного школьника.
Следовательно — так говорят в его семье или в школе, где он учится. Каким
образом старинное, воспетое в былинах русское слово «шлем» («шелом»)
превратилось в уродливое «шлём», совершенно непонятно! «Три мушкетёра»... Мне
непонятно, почему популярные герои Дюма за последние годы превратились
из «мушкетеров», в «мушкетёров»? Ведь по-французски это слово звучит не
«му- скетёр», а «мускетэр» («mousquetaire»). Мы говорим
«репортёр», «бреттёр», «позёр», «вивёр», потому что эти слова так звучат
по-французски. Но это правило не имеет распространительного толкования —
произносить все окончания «ер» французских слов как «ёр»... Ведь не
говорим же мы вместо «партер» — «партёр» или вместо «премьер» —
«премьёр»?! Вероятно, «мушкетёр» возник (и притом, повторяю, за
последнее время) тоже в силу закона «инерции речи» по аналогии не только
со словом «репортёр», но и со словами «полотёр» и «краскотёр»... Впрочем, некоторые говорят еще «гренадёр», Вероятно, по созвучию с «горлодёром»? Неужели они и поют: «Во Францию два гренадёра»...(?!) * * * Недавно я услыхал по радио фразу (шла художественная передача): «Его лицо сёк холодный дождь»... Услыхал и подумал: а почему «сёк», а не «сек»? Ведь в «Горе от ума» Грибоедова мы читаем слова Чацкого: «... Я с вами тотчас бы сношения пресек И перед тем, как навсегда расстаться, Не стал бы очень добираться, Кто этот вам любезный человек?..» Это
и понятно. Глагол «сечь» в старой транскрипции писался через «ять» и
произноситься звуком «ё» никак не мог. (Слова, писавшиеся через «ять»,
но произносившиеся со звуком «ё», были точно известны, как исключения:
«гнёзда», «звёзды» и т. д.; не будем утруждать запоминанием их наших
молодых современников, помня, как это утруждало нас в самые первые годы
нашего изучения грамоты...) Я считаю произношение «сёк» орфоэпической неправильностью. * * * Вообще
— правильному произношению отдельных слов многие не уделяют должного
внимания. Между тем вопросы орфоэпии, то есть правильного произношения,
так же важны, как вопросы орфографии. А ведь довольно часто слышишь в разговоре, например, «коммунизьм» и «социализьм», «важнеющий» вместо «важнейший» и т. д. * * * Русский
язык богат буквами для обозначения гласных звуков: «А», «Е», «Ё», «И»,
«Й», «О», «У», «Э», «Ю», «Я». Кажется, что при помощи их можно передать
любой гласный звук. И всё же... На какой реке стоит Берлин? На
Шпрее. Но, передавая так название этой реки русскими буквами, мы
воспроизводим немецкое произношение только приблизительно: ведь у немцев
в слове «Шпрее» после буквы «р» хотя и идут два «е», но произносятся
они слитно, как один долгий звук, то есть более длинно, чем наше «е» в
слове «вред», и менее длинно, чем наши два «е» в слове «веер». Короче
говоря, у немцев получается одно долгое «е». То же самое — в фамилии
немецкого поэта-сатирика середины прошлого столетия Георга Веерта...
Долгое «е» хорошо передавалось в древнегреческом языке особой буквой
«эта». Как долгое «е» произносилась и наша буква «ять», доставлявшая
когда-то столько неприятностей школьникам. С течением времени характер
долгого «е» в букве «ять» исчез и она превратилась в абсолютно лишнюю
рудиментарную букву, окончательно «справиться» с которой, однако, смогли
только после Октябрьской революции. Следует заметить, что древние греки изображали и произносили двояко и букву «О»: у них была буква «омикрон», что означало «о маленькое», и «омега», что означало «о большое».
Как-то в Югославии, на берегу Адриатического моря, мы проезжали через
маленький городок, название которого можно точно передать по-русски в
таком виде: «Сеньь». После звука «н» югославы произносили звук, который я
позволю себе назвать «долгий мягкий знак» (да простят мне эту ересь
лингвисты!), то есть «тянули» смягченное «нь», не переходя, однако, в
«ни»... На этих примерах еще раз убеждаемся, что язык каждого народа формировался своим путем, с разными нацио- нальными особенностями. обстоит дело с нагромождением гласных и согласных в русском языке? И сразу обнаружилось удивительное разнообразие, подобное тому, какое существует с русскими ударениями. Хотите услыхать слова, в которых пять согласных стоят рядом? Пожалуйста! «Бодрствовать», «предвстречный», «агентство»... А может быть, вам желательно услыхать фразу, в которой стояли бы рядом девять (!) гласных? Извольте! «Я знаю ее и ее июльское увлечение...» И те и другие нагромождения гласных и согласных мы все произносим совершенно легко. Все ли, однако? Многие
не могут произнести подряд и трех, и двух согласных. Некоторые упорно
говорят не «взморье», а «возморье». Мне приходилось слышать, как
название города «Тбилиси» произносится «Тибилиси», а фамилия «Чкалов»
превращается в «Чикалов». Другим не удается слитное произношение
двух гласных. Эти лица говорят не только «маиор» вместо «майор», «иод»
вместо «йод» и «раион» вместо «район», но даже слово «стой!»
(повелительное наклонение от глагола «стоять») произносят: «стои!» Упомянутые языковые небрежности весьма распространены. |