Канцеляризмы и штампы... Словесные сорняки такого рода дают
обильные всходы не только в речах некоторых ораторов, но и в деловой
переписке, а порой и в периодической печати. Они имеют весьма солидную
давность, ведя свое происхождение от чиновничьего «казенного» языка царских департаментов. Подобный нежизненный, а порой и откровенно архаический язык проник в наше делопроизводство с первых лет революции. Я
хорошо помню, как в те годы писали в удостоверениях и мандатах (как
тогда было принято говорить): «Дано сие такому-то в том, что он
действительно является лицом, коим себя именует, что подписом и
приложением печати удостоверяется». (Заметьте: не «подписью», а
«подписом»!) Следует указать, что и до настоящего времени
некоторые пишут в конце заявлений (перед тем, как подписаться): «к сему»
— остаток старинной формулы «к сему руку приложил». Канцелярский
язык прочно вошел в речь иных докладчиков. Вместо того чтобы сказать,
например: «Некоторые товарищи не понимают важности культработы», такой
оратор обязательно скажет: «Со стороны отдельных товарищей имеют место
случаи недопонимания важности охвата трудящихся культработой...» Речь
такого оратора пестрит прочно укоренившимися словесными штампами: он
скажет не «сегодня», а «на сегодняшний день», не «надо», а «надлежит»,
не «также», а «равно», не «в отношении», а «по линии», не «спросить», а
«заострить вопрос» или «поставить вопрос со всей остротой». Этот
бюрократический язык любит громоздкие, составные, искусственные слова,
такие, как «группонапол- няемость», «крысонепроницаемость»,
«недоразукрупне- ние», слова «обеспечить», «за счет», «согласовать»,
«использовывать» (не «использовать»!), «уложиться», «настоящие» и т. д. И
уж истинные его любимцы - глагольные формы «имеется» и «является» и
выражение «спустить директиву». В этих словах так и чувствуется
половинчатое решение чиновника-перестраховщика, рассуждающего по
принципу «с одной стороны нельзя не согласиться, с другой стороны нельзя
не признать...» Это он в словосочетаниях с наречием «согласно»
изменил дательный падеж на родительный, видимо считая, что «согласно
чего» звучит торжественнее, чем правильное «согласно чему». Именно эти словесные штампы имел в виду Маяков- ский, когда в стихотворении «Искусственные люди» писал: «Учрежденья объяты ленью. Заменили дело канителью длинною. А этот отвечает любому заявлению: — Ничего, выравниваем линию. - Надо геройство, надо умение, чтоб выплыть из канцелярщины вязкой, а этот жмет плечьми в недоумении: — Неувязка! Канцелярский язык обедняет и сушит речь оратора, словесные штампы делают ее тусклой и скучной для слушателей. Канцелярский
«стиль» уже давно подвергается осмеянию со стороны сатириков прошлого и
настоящего, но словесные сорняки — канцеляризмы и штампы — не так легко
поддаются искоренению... Остерегайтесь их все, и в первую очередь — товарищи докладчики и выступающие в прениях! |