Однажды в оперном театре, где шел «Евгений Онегин», во время антракта мне случайно довелось услышать часть разговора двух девиц: «Не
понимаю: дуэль происходит зимой, а Ленский поет, что память о нем
«поглотит" медленное лето...» — «Чего ж тут не понимать: он знает, что
Ольга — девушка легкомысленная, до лета она его еще будет помнить, а
пройдет лето — и Ольга его забудет...» И я понял, как далека таинственная подземная река забвения Лета, да и вся мифология, — от сознания этих девиц... Наши
современники вообще имеют слабое представление об античной мифологии,
получая о ней отрывочные сведения в средних классах школы на уроках
истории. Пойдите в воскресенье в Эрмитаж, и вы убедитесь, какое огромное
количество мифологических сюжетов (а еще в большей степени —
библейских, которые, в сущности, являются той же мифологией) остается
непонятным для широкой публики. Не так обстояло дело лет сто —
полтораста тому назад. Вспомним, как насыщена образами классической
мифологии, например, поэзия Пушкина. Вот одно его стихотворение —
«Прозерпина»: «Плещут волны Флегетона, Своды Тартара дрожат, Кони бледного Плутона Быстро к нимфам Пелиона Из Аида бога мчат...» Вряд ли современный читатель, даже с достаточным общим образованием, поймет все строки этого стихотворения без комментария! И
всё же множество идиоматических выражений, взятых из античной мифологии
(а равно и из библейских сказаний и речений), встречается в нашем
современном разговорном языке. Многие ораторы любят употреблять их,
иногда не давая себе труда вникнуть, что, собственно, означает то или
иное выражение и по какому поводу оно возникло. Вот некоторые
выражения и отдельные образы из античной мифологии, которые живут в
нашей речи (беру первые вспомнившиеся): «Муки Тантала», «Сизифов труд»,
«Дамоклов меч», «Прокрустово ложе», «Авгиевы конюшни», «Ариаднина нить»,
«Титанический труд», «Ахиллесова пята», «Яблоко раздора», «Пегас»,
«Парнас», «Музы», «Цербер», «Фурия». А вот из библейской
мифологии: «Вавилонское столпотворение», «Иерихонская труба», «Козел
отпущения», «Тридцать сребреников», «Путь в Дамаск», «Валаамова ослица»,
«Соляной столб», «Голиаф», «Голгофа», «Поцелуй Иуды», «Фома
неверующий»... Думается, что со временем количество таких
выражений уменьшится, так как смысл их станет непонятным. Да и теперь
иные употребляют подобные выражения в исковерканном виде, не вникая в их
первоначальный смысл. Это подметил А. Н. Толстой, давший Лёвке Задову в
«Хмуром утре» фразу: «Если ты, сволочь, будешь мне еще врать, я с тобой
сделаю, что Содома не делала с Гоморрой...» А один читатель
сообщил мне, что он слышал, как его соседка по квартире говорила: «На
рынке что делается! Ну прямо садовый гомор!» Вот во что могут превратиться библейские Содом и Гоморра!...
Это, кстати, лишний раз показывает, что иногда мы произносим слова и
фразы, совершенно не вникая в их смысл, что каждому «противопоказано». |