Не думайте, что говорящий так — имеет склонность к разврату: он
только хотел сказать, что «проблуждал» два часа, не зная дороги, но по
небрежности (а может быть, и по невежеству) не сумел почувствовать
смысловую разницу между глаголами «блуждать» и «блудить». Интересно знать, как он назовет «блуждающие огни»: неужели «блудящими огнями»?
Я предвижу, что читатель-оппонент задаст мне «ядовитый» вопрос: а кто
же, по-вашему, библейский блудный сын: «предавшийся блуду» или «неведомо
где блуждавший»? Отвечаю: и то и другое. В евангельском тексте о
нем ясно сказано, что он жил «распутно» и расточил «имение свое с
блудницами», а также, что он «пошел в дальнюю сторону», жил в нищете,
«пропадал и нашелся». Однако в притче больше подчеркивается, что сын вернулся в отчий дом после долгих скитаний...
Безусловно, «блудить» и «блуждать» происходят от одного словесного
корня, иногда переплетаясь в смысловом значении («блудливый кот» и
«приблудный кот»), и первоначальным, древним значением «блудить» было
«идти по неверной дороге», «сбиться с пути» («он заблудился»). Думается,
что отсюда же произошло слово «плутать», то есть «идти по ложному пути»
(«он проплутал весь вечер»). Отсюда, вероятно, и «плут», то есть
«идущий по ложному пути». От «блуждать» произошло слово «заблуждаться», то есть «ошибаться», опять-таки «идти по неверному пути».
Однако в течение столетий в нашем языке четко сформировались и
обособились глаголы «блуждать», «блудить», «плутать» и «плутовать»,
путать каковые нашему современнику никак не следует... |