| Не вдаваясь в этимологию этого английского слова, установим, что 
«тост» в нашем понимании — это застольная речь или здравица (короткое 
приветственное провозглашение) в честь кого-либо. В конце тоста обычно 
поднимают бокал с вином и пьют за здоровье того лица, о котором шла 
речь. Еще хуже, что иногда говорят: «Я пью тост»... Так, 
например, в фильме «Глинка» по воле сценариста и режиссера «пьют тост» 
за Глинку!  Между тем тост нельзя ни «поднять», как бокал, ни 
«пить», как вино: его можно «провозгласить» («сказать», «предложить», 
«произнести»).  Заметим кстати, что тост провозгласить можно 
только за живого человека, ибо пить за здоровье покойника — лишено 
всякого смысла. Именно поэтому при сохранившемся до сих пор древнем 
обычае «поминок» никаких тостов, конечно, не провозглашают и не чокаются... Стоит
 отметить, что переводчик романа Лиона Фейхтвангера «Мудрость чудака» 
написал: «Теперь все эти платья ей тесны, но так как пошиты они с 
запасом...» — и т. д. Как пример того, что слово «пошить» не 
остановилось в своем «развитии», укажу на две фразы, взятые из 
опубликованного очерка: «Фабрика продолжает пошивать...» и «Фабрика № 14
 тоже пошивает платье...» Не «зашился» ли автор очерка? |