Не вдаваясь в этимологию этого английского слова, установим, что
«тост» в нашем понимании — это застольная речь или здравица (короткое
приветственное провозглашение) в честь кого-либо. В конце тоста обычно
поднимают бокал с вином и пьют за здоровье того лица, о котором шла
речь. Еще хуже, что иногда говорят: «Я пью тост»... Так,
например, в фильме «Глинка» по воле сценариста и режиссера «пьют тост»
за Глинку! Между тем тост нельзя ни «поднять», как бокал, ни
«пить», как вино: его можно «провозгласить» («сказать», «предложить»,
«произнести»). Заметим кстати, что тост провозгласить можно
только за живого человека, ибо пить за здоровье покойника — лишено
всякого смысла. Именно поэтому при сохранившемся до сих пор древнем
обычае «поминок» никаких тостов, конечно, не провозглашают и не чокаются... Стоит
отметить, что переводчик романа Лиона Фейхтвангера «Мудрость чудака»
написал: «Теперь все эти платья ей тесны, но так как пошиты они с
запасом...» — и т. д. Как пример того, что слово «пошить» не
остановилось в своем «развитии», укажу на две фразы, взятые из
опубликованного очерка: «Фабрика продолжает пошивать...» и «Фабрика № 14
тоже пошивает платье...» Не «зашился» ли автор очерка? |