Сейчас «лжец» обычно считается характерным примером
тех трудностей, к которым ведет смешение двух языков: «предметного
языка», на котором говорится о лежащей вне языка действительности, и
«метаязыка», на котором говорят о самом предметном языке.
В повседневном языке нет различия между этими
уровнями: и о действительности, и о языке мы говорим на одном и том же
языке. Например, человек, родным языком которого является русский язык,
не видит никакой особой разницы между утверждениями: «Стекло прозрачно» и
«Верно, что стекло прозрачно», хотя одно из них говорит о стекле, а
другое — о высказывании относительно стекла.
Если бы у кого-то возникла мысль о необходимости
говорить о мире на одном языке, а о свойствах этого языка — на другом,
он мог бы воспользоваться двумя разными существующими языками, допустим
русским и английским. Вместо того, чтобы просто сказать: «Корова — это
существительное» сказал бы «Корова is a noun», а вместо: «Утверждение
«Стекло не прозрачно» ложно» произнес бы: «The assertion «Стекло не
прозрачно» is false». При таком использовании двух разных языков
сказанное о мире ясно отличалось бы от сказанного о языке, с помощью
которого говорят о мире. В самом деле, первые высказывания относились бы
к русскому языку, в то время как вторые — к английскому.
Если бы далее нашему знатоку языков захотелось
высказаться по поводу каких-то обстоятельств, касающихся уже английского
языка, он мог бы воспользоваться еще одним языком, допустим немецким.
Для разговора об этом последнем можно было бы прибегнуть, положим, к
испанскому языку и т. д.
Получается, таким образом, своеобразная лесенка, или
иерархия языков, каждый из которых используется для вполне определенной
цели: на первом говорят о предметном мире, на втором — об этом первом
языке, на третьем — о втором языке и т. д. Такое разграничение языков по
области их применения — редкое явление в обычной жизни. Но в науках,
специально занимающихся, подобно логике, языками, оно иногда оказывается
весьма полезным. Язык, на котором рассуждают о мире, обычно называют
предметным языком. Язык, используемый для описания предметного языка,
именуют метаязыком.
Ясно, что, если язык и метаязык разграничиваются
указанным образом, утверждение «Я лгу» уже не может быть сформулировано.
Оно говорит о ложности того, что сказано на русском языке, и, значит,
относится к метаязыку и должно быть высказано на английском языке.
Конкретно, оно должно звучать так: «Everything I speak in Russian is
false» («Все сказанное мной по-русски ложно»), в этом английском
утверждении ничего не говорится о нем самом, и никакого парадокса не
возникает.
Различение языка и метаязыка позволяет устранить
парадокс «лжеца». Тем самым появляется возможность корректно, без
противоречия определить классическое понятие истины: истинным является
высказывание, соответствующее описываемой им действительности.
Понятие истины, как и все иные семантические
понятия, имеет относительный характер: оно всегда может быть отнесено к
определенному языку.
Как показал польский логик А. Тарский, классическое
определение истины должно формулироваться в языке более широком, чем тот
язык, для которого оно предназначено. Иными словами, если мы хотим
указать, что означает оборот «высказывание, истинное в данном языке»
нужно, помимо выражений этого языка, пользоваться также выражениями,
которых в нем нет.
А. Тарский ввел понятие семантически замкнутого
языка. Такой язык включает, помимо своих выражений, их имена, а также,
что важно подчеркнуть, высказывания об истинности формулируемых в нем
предложений.
Границы между языком и метаязыком в семантически
замкнутом языке не существует. Средства его настолько богаты, что
позволяют не только что-то утверждать о внеязыковой реальности, но и
оценивать истинность таких утверждений. Этих средств достаточно, в
частности, для того, чтобы воспроизвести в языке антиномию «лжеца».
Семантически замкнутый язык оказывается, таким образом, внутренне
противоречивым. Каждый естественный язык является, очевидно,
семантически замкнутым.
Единственно приемлемый путь для устранения
антиномии, а значит, и внутренней противоречивости — это согласно А.
Тарскому отказ от употребления семантически замкнутого языка. Этот путь
приемлем, конечно, только в случае искусственных, формализованных
языков, допускающих ясное подразделение на язык и метаязык. В
естественных же языках с их неясной структурой и возможностью говорить
обо всем на одном и том же языке такой подход не очень реален. Ставить
вопрос о внутренней непротиворечивости этих языков не имеет смысла. Их
богатые выразительные возможности имеют и свою обратную сторону —
парадоксы. |