До сих пор речь шла только об интеллектуальной
коммуникации, имеющей дело со значениями и знаками, прежде всего —
словами. Очевидно, что она не является единственной формой общения
людей. Кроме речи, есть жест, мимика, смех, взгляд — одним словом,
человеческое движение, адресованное другим. Есть музыка, живопись,
скульптура и т. д. Они могут быть совершенно не связанными со знаками и
их значениями, и вместе с тем их можно понимать или не понимать.
Это означает, что нужно говорить не только об
интеллектуальном понимании, но и о понимании другого рода. Поскольку оно
имеет дело с чувствами, его можно назвать эмоциональным.
Нас интересует только коммуникация, связанная с
интеллектуальным пониманием. Но чтобы точнее ее представить, надо
отграничить ее, насколько это возможно, от эмоциональной коммуникации с
присущей ей особой формой понимания.
В случае интеллектуальной коммуникации речь идет о
передаче интеллектуального содержания, некоторых состояний разума. Эти
состояния можно назвать мыслями, хотя слово «мысль» и является довольно
неопределенным по содержанию.
Воспринимая высказанную мысль, слушающий понимает
ее, то есть переживает определенные состояния разума. Эти состояния у
говорящего и слушающего не могут полностью совпадать, быть одними и теми
же. Они являются мыслями разных людей и неизбежно носят отпечаток их
индивидуальности. Но в чем-то важном они все-таки совпадают, иначе
понимание было бы недостижимо.
Мысли могут передаваться от человека к человеку с
большей или меньшей точностью, причем точность их передачи, то есть
адекватность понимания одним человеком другого, можно проконтролировать.
Иначе обстоит дело в случае эмоциональной
коммуникации. Эмоциональные переживания хотя и не отделены стеной от
интеллектуальных, отличны от них и представляют особую сферу духовной
жизни человека.
Состояния страха, радости, грусти, восхищения и
т. п. могут передаваться без всяких слов. Эмоции одних способны заражать
и побуждать к определенной деятельности других, особенно в моменты
паники, вспышек стихийной ненависти, стихийного ликования и т. д. Такие
эмоции способны стать огромной силой, особенно когда они охватывают
большие группы людей в условиях ослабления устоявшихся социальных
связей.
Хорошей иллюстрацией эмоциональной коммуникации
является музыка. С помощью такого специфического материала, как звуки,
воссоздается процесс внутренней жизни человека, воспроизводится его
реакция на мир, в который он погружен.
Исполняемое музыкальное произведение вызывает у
слушателя цепь эмоциональных переживаний. Эти переживания можно
связывать со словами, но такая связь необязательна. К тому же никакие
слова не способны заменить саму музыку и вызываемые ею переживания.
Музыка не требует интеллектуализации, перевода ее на язык понятий или
образов. Словесная расшифровка музыкального произведения, указывающая,
что должно быть пережито и какие образы должны пройти чередой в ходе его
исполнения, как правило, только замутняет восприятие музыки, лишает его
непосредственности и остроты. Музыкой отражаются и передаются
эмоциональные, чувственные состояния, не требующие словесного
аккомпанемента. Если они и вызывают какие-то размышления, зрительные,
тактильные и т. п. образы, то лишь как результат простой ассоциации. У
разных лиц эти мысли и образы, не столько обусловленные, сколько
навеянные музыкой, различны. Они различны даже у одного и того же
человека при каждом новом прослушивании одного и того же музыкального
произведения.
В определенном отношении к музыке близки живопись и
скульптура: они также не требуют для передачи эмоций языка. Картины и
скульптуры можно пояснять, комментировать, ставить в связь с другими
произведениями живописи и скульптуры, с эпохой и т. п. Эти пояснения и
комментарии являются в определенном смысле нужными и важными, поскольку
они способствуют более глубокому пониманию. Тем не менее они остаются
внешними для самого произведения, носят характер хотя и полезного, но в
конечном счете необязательного приложения к нему. К тому же комментарии к
одному и тому же произведению меняются от автора к автору, оставаясь во
многом делом субъективного вкуса. Произведения существуют века, но
каждое время осмысливает их по-своему и снабжает их новым комментарием.
«…Отношение языка к живописи, — пишет современный
французский философ М.-П. Фуко, — является бесконечным отношением. Дело
не в несовершенстве речи, а в той недостаточности ее перед лицом
видимого, которое она напрасно пыталась бы восполнить. Они несводимы
друг к другу: сколько бы ни называли видимым языком и хотел бы, чтобы
его понимали все, кто знает этот язык.
Действительная трудность одинакового понимания
высказываний связана прежде всего с тем, что слова обычного языка
являются, как правило, многозначными, имеют два и больше значений. В
дальнейшем придется еще обращаться к этой характеристической особенности
разговорного языка, но уже сейчас следует обратить на нее особое
внимание.
Казалось бы, ничуть не сложно различать случаи,
когда говорится о ребре балконной стойки, а когда о ребре человека. Но
даже здесь, как мы видели, возможна путаница.
Намного сложнее становится ситуация, когда у слова оказывается более двух значений или его значения трудно различимы.
Словарь современного русского литературного языка
для самого обычного и ходового глагола «стоять» указывает семнадцать
разных значений с выделением внутри некоторых из этих значений еще и
ряда оттенков. Здесь и «находиться на ногах», и «быть установленным», и
«быть неподвижным», и «не работать», и «временно размещаться», и
«занимать боевую позицию», и «защищать», и «стойко держаться в бою», и
«существовать», и «быть в наличии», и «удерживаться» и т. д. У
прилагательного «новый» — восемь значений, среди которых и
«современный», и «следующий», и «незнакомый»… У существительного «земля»
также восемь значений, и среди них: «суша», «почва», «реальная
действительность», «страна», «территория»…
Подавляющее большинство слов многозначно. Между
некоторыми их значениями трудно найти что-либо общее. Например,
«глубокие знания» и «глубокий овраг» являются «глубокими» в совершенно
разном смысле. Между другими же значениями трудно вообще провести ясное
различие. При этом чаще всего близость и переплетение значений
характерны именно для ключевых слов, определяющих истолкование языкового
сообщения в целом. Это верно как для обыденного языка, так и для
научного и философского.
Например, советский философ, специалист по античной
философии А. Лосев статистически показал, что в текстах Платона
центральные его термины «идея» и «эйдос» имеют «иной раз сугубо
чувственное значение, иной раз и внутренне и внутренне-внешнее значение;
но главным и специфическим их содержанием является их чисто
выразительная, а тем самым и диалектико-эстетическая смысловая
направленность».
Слова не только многозначны, но нередко значения их
просто неясны. Каждому, пожалуй, приходилось сталкиваться со случаями,
когда фраза, составленная из самых обычных и хорошо знакомых слов,
вдруг, оказывается, не имеет ясного смысла. И чем больше вдумываешься в
нее, тем больше расплывается ее смысл. Так и со многими взятыми по
отдельности словами. Пока мы произносим их, не задумываясь над их
значением, они кажутся простыми и ясными. Стоит, однако, приостановиться
и задуматься над каким-то словом, как его значение становится все более
неотчетливым и расплывается, подобно утреннему туману.
Поэты, постоянно размышляющие над языком и
стремящиеся вчувствоваться в его глубину, изведать его выразительные
возможности, хорошо знают эту особенность слов.
Люблю обычные слова,
Как неизведанные страны.
Они понятны лишь сперва,
Потом значенья их туманны.
Их протирают как стекло,
И в этом наше ремесло.
Д. Самойлов
Для одинакового понимания выражений языка люди,
использующие язык, должны придавать его выражениям одинаковые значения.
Но что значит оборот «два выражения (или два слова) имеют одно и то же
значение»? Оказывается, сам он не имеет ясного значения и в разных
ситуациях может истолковываться по-разному.
В самом деле, слова имеют, как правило, несколько
значений. Во многих случаях значение, в котором употребляется слово в
конкретной ситуации, не является достаточно ясным. Как решить, в каком
из нескольких своих возможных значений используется данное слово в
данном случае? Когда, скажем, слово «стоять» означает «занимать боевую
позицию», а когда «защищать» или «стойко держаться в бою»? На основе
чего можно решить, что в определенном высказывании Платона слово «идея»
имеет сугубо чувственное, а не внутреннее или внутренне-внешнее
значение? Или как определить, что это слово в двух разных высказываниях
Платона употребляется в одном и том же значении?
На эти вопросы самым общим образом можно ответить
так: многозначность слова, близость и переплетение его значений не
являются непреодолимым препятствием для речевого общения, так как среда,
в которой используется слово, его окружение или контекст показывают, в
каком именно значении в данном случае употреблено слово. Иногда говорят,
что контекст не просто показывает, какое значение используется, но
обусловливает то, что в каждом случае выступает то или иное значение
слова.
На первый взгляд этот ответ достаточно ясен и
убедителен. Ни одно слово не существует в полной изоляции. В речи ему
предшествуют некоторые слова, за ним следуют другие слова. Слово живет в
определенной языковой среде, в речевом контексте.
Скажем, слово «раствор» может означать как угол,
образуемый раздвинутыми концами какого-нибудь инструмента (лезвиями
ножниц, ножками циркуля), так и жидкость, получившуюся в результате
растворения твердого, жидкого или газообразного вещества в жидком
веществе. Но ясно, что если речь идет о «широком растворе», то данное
слово употребляется в первом значении, а если о «насыщенном растворе»,
то во втором. Речевой контекст позволяет разделить эти значения. Но это
самый простой случай.
Сам речевой контекст погружен в более широкий
контекст общения. Если разговаривают два человека, та этот контекст
включает их опыт, знания, переживания и т. д. Одни и те же слова,
сказанные или услышанные разными людьми, могут приобрести разное
значение. Контекст включает также окружение этих людей, ситуацию, в
которой протекает их разговор. Например, личное мнение нередко не
совпадает с тем, что человек говорит по этому же поводу официально.
Общение во многом определяется средой, временем и т. д. В разговоре двух
физиков слова могут иметь иное значение, чем в разговоре двух поэтов,
хотя внешне это будут те же самые слова. Современный химик и
средневековый алхимик, если бы они могли встретиться и побеседовать о
химии, говорили бы на разных языках. И трудность не просто в том, что за
несколько веков многие слова изменили свои значения. Она прежде всего в
том, что за плечами каждого из этих людей стояли бы разные системы
знаний, определяющие как целое значения отдельных высказываний, разные
культуры, вносящие свой вклад в значение этих высказываний.
Люди с трудом понимают то, что говорилось даже
незадолго до их жизни. Потомки, к которым иногда с надеждой адресуются
те, кто не понят своим временем, остаются, как правило, глухи и
безучастны: им трудно понять, о чем именно они должны вынести свое
беспристрастное суждение.
Выделяя наиболее важные проблемы методологии
гуманитарных наук, М. Бахтин писал: «Сложное событие встречи и
взаимодействия с чужим словом почти полностью игнорировалось
соответствующими гуманитарными науками (и прежде всего
литературоведением)…
Первая задача — понять произведение так, как понимал
его сам автор, не выходя за пределы его понимания. Решение этой задачи
очень трудно и требует обычно привлечения огромного материала.
Вторая задача — использовать свою временную и культурную вненаходимость. Включение в наш (чужой для автора) контекст».
Таким образом, понятие контекста далеко не
тривиально. Он показывает и определяет значение слова. Но на каком
уровне выделения окружения слова следует останавливаться, выявляя
значение? Нередко для этого достаточен речевой контекст,
непосредственное словесное окружение данного слова. В других случаях
требуется принять во внимание более широкую среду общения, ситуацию, в
которой оно протекает. Иногда нужно иметь в виду контекст целой эпохи.
Никаких общих принципов здесь нет, все определяется конкретным случаем и конкретным исследованием.
Контекст и только он показывает, в каком значении
употреблено слово. Он помогает решить, когда люди, использующие язык,
придают его выражениям одинаковые значения.
Но он вовсе не является неким магическим средством,
позволяющим всегда и точно решать вопросы о значениях слов. Само понятие
«контекст» не является однозначным. Речевой «контекст», «контекст
общения» и «контекст эпохи» — это очень разные вещи. И каждая из них
сама может толковаться по-разному.
Наконец, контекст, доступный анализу, может быть
просто недостаточно обширным, чтобы на его основе можно было судить о
точном значении слова.
Таким образом, сказать, что люди обязательно
понимают друг друга, если словам общего для них языка они придают
одинаковые значения, значит, высказать очень общую и очень бедную
содержанием мысль. Она настолько абстрактна и оторвана от конкретной и
полнокровной жизни языка, что трудно даже решить, насколько она верна.
Правильность идеи подтверждается сопоставлением ее с действительностью.
Если такое сопоставление затруднительно, то и суждение об идее
оказывается столь же затруднительным. |