Сомнения в грамматическом построении подобных предложений связаны с
тем, что географические названия (собственные имена), выступающие в роли
приложений, в одних случаях согласуются в косвенных падежах с
определяемым словом – родовым географическим названием (нарицательным
именем типа город, река, озеро, острoв, полуостров, пустыня и т. д.), а в других
– не согласуются. В результате недостаточно четкого разграничения
подобных согласуемых и несогласуемых приложений наблюдаются колебания в
выборе соответствующих форм и нередко один и тот же или аналогичный
случай находит в практике речи различное выражение. Так, в
газетах читаем: в городе Кемерове – в городе Кемерово, на берегах реки
Нила – на полноводной реке Нил, на острове Сицилии – на острове Сицилия,
на полуострове Камчатке – у побережья полуострова Камчатка, на озере
Байкал – у озера Медянки, в Республике Италии – в Республике Сингапур, в
порт Александрию – в порту Находка, в безводную пустыню Сахару – в
пустыне Сахара и т. п. Обобщение относящегося сюда материала позволяет
сделать некоторые практические рекомендации. 1. Названия городов,
как правило, согласуются в падеже с определяемыми словами: в городе
Москве, под городом Смоленском. Часто не
согласуются: а) названия в специальной литературе, в официальных
сообщениях и документах: Туркменская республика со столицей – городом
Ашхабад; 400-летие города Чебоксары; б) составные названия: в городе Советская Гавань, у города Минеральные Воды; в)
малоизвестные, редко встречающиеся названия, чтобы читатель мог увидеть
на письме начальную форму: в городе Ниш (при сочетании «в городе Нише»
начальная форма могла бы быть воспринята и как Ниш и как Ниша); г)
названия на – о среднего рода, чтобы их можно было отличать от сходных
названий мужского рода; сравните: в городе Кирове (областной центр
Киров) – в городе Кирово (районный центр). 2. Названия рек, как
правило, тоже согласуются в падеже с определяемыми словами: на реке
Днепре, между реками Обью и Енисеем, за рекой Москвой (поэтому: за
Москвой-рекой, хотя в разговорной, речи часто встречается за
Москва-рекой). Согласование может отсутствовать в тех же случаях, что и
при названиях городов: у реки Северный Донец, на несудоходной реке
Ловать. 3. Часто согласуются названия сел и деревень: родился в
селе Горюхине (А. С. Пушкин), в деревню Дюевку (А. П. Чехов). Но если
грамматический род или число подобных названий (собственных имен) ив
совпадает с родом или числом слов село, деревня, то обычно эти названия
не согласуются: в селе Погребец, у деревни Берестечко (М. Шолохов), в
деревне Березники, в селе Малые Мытищи. Постарайтесь запомнить
эти случаи, особенно первые два, т. е. случаи согласования названий
городов и рек. Тогда остальные случаи (а их десятки: названия озер, гор,
горных хребтов, заливов, проливов, островов, полуостровов, мысов, бухт и
т. д.) вы будете решать методом исключения, рассуждая примерно так:
если данное наименование не является названием города или реки (также,
хотя и реже, названием села или деревни), то собственное имя не
согласуется с родовым обозначением, например: на озере Байкал, у горы
Казбек, над хребтом Пирин, в заливе Аляска, у пролива Босфор, на острове
Kипp, на полуострове Таймыр, у мыса Сердце-Камень, в бухте Золотой Рог, в пустыне Сахара, у оазиса Шарабадх над
вулканом Этна и т. п. Хотя, как было указано выше, встречаются и случаи
согласования (на острове Сицилии, в пустыне Сахаре), они не являются
обязательными, и ваше право – руководствоваться более общими
положениями. Остается добавить, что согласуются названия, имеющие
форму полного прилагательного: на Ладожском озере, в Ботническом
заливе, у горы Магнитной. Не согласуются названия станций и портов: на
станции Орел, в порту Одесса. Не согласуются названия зарубежных
административно-территориальных единиц: в штате Техас, в провинции
Лигурия, в княжестве Лихтенштейн, в департаменте Верхние Альпы, в
графстве Суссекс и т. п. Названия станций и портов сохраняют
начальную форму при родовых наименованиях: поезд подошел к станции Орел,
на станции Луга, от станции Боярка, регулярные рейсы между портами
Одесса и Новороссийск, в портах Суета и Танжер, из польского порта
Гдыня. Названия зарубежных республик обычно согласуются, если
имеют форму женского рода (т. е. совпадают с грамматическим родом слова
республика), и не согласуются, если имеют форму мужского рода:
а) в
Республике Боливии, правительство Республики Колумбии;
б) в Республике
Кипр, границы Республики Эквадор. Впрочем, есть отступления: в
Республике Куба, на территории Народной Республики Ангола и некоторые
другие (оканчивающиеся не на – ия, а на – а). Названия улиц
обычно подчиняются тому же принципу, т. е. согласуются или не
согласуются в зависимости от своего грамматического рода:
а) на улице
Петровке, на углу улицы Сретенки;
б) на улице Арбат, на улице Земляной
вал. Не согласуются астрономические названия: орбита планеты Марс, мягкая посадка на планету Венера. Что означает связь управления? |