Разумеется, речь идет не об информации, которую мы повседневно
получаем благодаря радиовещанию и телевидению, не об использовании
разнообразных жанров, которыми располагают эти средства массовой
информации и пропаганды, – имеется в виду другое: образцовое
литературное произношение мастеров дикторского искусства. Вряд
ли есть необходимость останавливаться на вопросе о том, какую огромную
роль в процессе общения людей играет нормативное произношение. Всякое
отступление от нормы в этой области отвлекает слушателя от содержания
высказывания, мешает правильному его восприятию, вызывает чувство
недовольства, создавая впечатление своего рода неряшливости.
Литературное произношение и ударение – важнейшие слагаемые звучащей
речи. Правила произношения безударных гласных, звонких и глухих
согласных, отдельных звукосочетаний и грамматических форм вы изучали в
разделах фонетики и грамматики, и нет необходимости возвращаться к ним.
Ваше внимание, вероятно, привлекалось также к особенностям фонетического
строя русского языка, создающим благозвучие речи, ее музыкальность. Большую
роль в нашем языке играют носовые согласные (м, н) и плавные (л, р), с
которых начинается значительная часть слов языка; эти согласные обладают
большой звучностью и музыкальностью. В русском языке имеется
большое количество мягких звуков, которые часто встречаются в речи
благодаря такой фонетической особенности, как смягчение согласных,
стоящих перед гласными переднего ряда (и, е). В русских словах
почти отсутствуют трудно произносимые сочетания звуков, вследствие чего
речь приобретает такие ценные качества, как легкость и плавность. Большое
значение имеет подвижное разноместное ударение, благодаря чему в
сочетании с интонационным разнообразием создается ритмичность,
музыкальность, выразительность речи. Несколько слов о путях
развития русского литературного произношения. Исторической его основой
являются важнейшие черты разговорного языка города Москвы, которые
сложились еще в первой половине XVII в. К указанному времени московское
произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе
особенности произношения и северного и южного наречий русского языка.
Приобретая обобщенный характер, московское произношение стало типичным
выражением общенародного языка. М. В. Ломоносов считал основой
литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не
токмо для важности столичного города, но и для всей своей отменной
красоты прочим справедливо предпочитается…» С развитием и
укреплением национального языка московское произношение приобрело
характер и значение национальных произносительных норм. Выработавшаяся
таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время в
своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм
литературного языка. Однако нельзя не учитывать того, что в
советскую эпоху произошли коренные изменения во всех областях жизни
нашего народа, в том числе в области культуры, что литературный язык
стал достоянием многомиллионных народных масс и тем самым значительно
расширился состав носителей литературного языка. Существенно изменился в
последние десятилетия, особенно после Великой Отечественной войны,
состав населения самой Москвы, – короче говоря, создались условия для
расшатывания некоторых прежних орфоэпических норм и для появления новых
произносительных вариантов, сосуществование которых со старыми
характерно для наших дней. Следует учитывать также то
обстоятельство, что стили литературного языка отличаются друг от друга
не только в отношении лексики и грамматики: различия между ними
распространяются и на область произношения. Так, можно говорить о двух
разновидностях произносительного стиля – стиле книжном (высоком),
который находит свое выражение в публичных выступлениях, лекциях,
докладах и т. д., и стиле разговорном, проявляющемся в обычной
повседневной речи, в бытовом общении. Эти стили естественно связаны один
с книжной лексикой, другой – с разговорной, а между ними находится
нейтральный произносительный стиль (как в лексическом, так и в
произносительном отношении). Если отвлечься от лексики и брать
только фонетическую сторону речи, то выделяются два стиля: полный,
отличающийся четким произношением звуков, медленным темпом речи, и
неполный, характеризующийся меньшей тщательностью произношения звуков,
более быстрым темпом речи. Что может интересовать нас в области
произношения? В первую очередь те случаи, которые подчиняются
литературной норме и поэтому требуют внимания для предупреждения
возможных ошибок. Затем такие случаи, когда допустимы произносительные
варианты, из которых один все же предпочтительнее и может быть
рекомендован: имеется в виду выбор между старым и новым вариантом или
между книжным и разговорным вариантом, короче говоря, решается все тот
же вопрос: «А как лучше сказать?» В этой связи еще немного о
развитии русского литературного произношения. Если говорить об основной
тенденции в этой области, то таковой является сближение произношения с
написанием. Объяснение этого следует усматривать прежде всего в таких
социально-культурных факторах, как всеобщая грамотность населения,
широкое распространение газет и журналов, тяга к книге и т. д. Овладение
литературным языком (включая и нормативное произношение) идет в
основном через школу, и перед глазами детей, с первых дней их обучения
грамоте, все время стоит графический образ печатного слова, который при
цепкой детской памяти прочно запоминается и накладывает свой отпечаток
на произношение. Приведем конкретный пример. Может быть, вы
обратили внимание на двоякое произношение суффикса – ся (-съ) – с мягким
и твердым с? Прежняя московская норма рекомендовала твердое
произношение (оно в какой-то мере сохраняется на театральной сцене, в
передачах по радио и телевидению): боял[са], стремим[са], бою[с],
надею[с]. В настоящее время преобладает иное произношение – с мягким
[с']. Объяснить это изменение нетрудно. Еще в школе дети усваивают, что в
буквосочетаниях ся и съ гласная буква и мягкий знак указывают на
мягкость произношения предшествующего согласного, это иллюстрируется
примерами: [c'a]дь, вe[с']. Откуда же школьник может знать, что для
глагольных форм это простое положение не применяется и что в них – ся
звучит как [ca], а – съ – как [c'] Гораздо проще запомнить общее
правило, и вы смело можете пользоваться новой нормой – мягким
произношением указанных суффиксов. Другой пример. По прежней
норме (окончательно еще не утраченной) прилагательные на – гий, – кий, –
хий (строгий, далекий, тихий) и глаголы на – гиватъ, – кивать, – хиватъ
(протягивать, отталкивать, замахиваться) произносились без смягчения
заднеязычных (г, к, х) и с редукцией (ослаблением) последующего гласного
(на мосте и произносился звук, средний между а и ы). Но школьник знает,
что в словах [г'и]бкостъ, [к'и]ватъ, [х'и]трый эти согласные по законам
русского произношения звучат мягко, и нет надобности сообщать ему, что в
особых грамматических формах это правило не выдерживается, поэтому
общее положение он распространяет на частные случаи. В этом случае также
можете смело пользоваться новой нормой. Можно указать и другие
изменения в произношении, объясняемые той же причиной – влиянием
написания. Так, буквосочетание жж по прежней норме произносилось как
[ж'] долгое мягкое. Но ведь шипящий [ж] по природе твердый, и
неудивительно, что в таких словах, как вожжи, жужжать и т. п., в
настоящее время все чаще встречается произношение с твердым долгим [ж]. Под
влиянием написания изменилось произношение буквосочетания чн. Раньше
это сочетание в книжных словах произносилось в соответствии с написанием
(бесконечный, вечный, точный и т. д.), но в обиходно-бытовых словах –
как шн (сравните сохранившееся и в наши дни такое произношение в словах:
конечно, скучно, прачечная, пустячный, горчичник, скворечник, яичница и
немногие другие), но вряд ли вы встретите бытовавшее ранее
произношение: кори[шн]евый, сливо[шн]ый и т. п., т. е. количество слов
этого рода значительно сократилось. Остановимся еще на двух
случаях, представляющих интерес для. литературного произношения: на
двойных согласных и на словах иноязычного происхождения. Сопоставляя
слова гамма – грамматика, масса – массаж, мы замечаем, что двойные
согласные в положении между гласными произносятся как долгий звук, если
ударение предшествует двойным согласным: это находим в словах гамма,
масса. Если же ударяемый слог находится после двойных согласных, то они
произносятся как простой (не долгий) звук: это мы отмечаем для слов
грамматика, массаж. Отсюда различие в произношении: 1) с долгим согласным в корне: ванна, гаммах группа, капелла, касса, масса, программа, тонна, труппа и т. п.; 2)
с простым (не долгим) согласным в корне: аннулировать, ассистент,
гриппозный, группировать, корреспондент, суббота, терраса, террор,
тоннель и т. п. Долгий согласный произносится также в начале слова перед гласным
(ссора, ссуда) и на стыке морфем: приставки и корня (беззаботный,
рассадить) или корня и суффикса (глубинный, конный). Произношение
слов иноязычного происхождения интересует нас в двух случаях; первый из
них – произношение безударного o, второй – произношение согласных перед
гласным е. По правилам русской фонетики на месте буквы о в
первом предударном слоге произносится а; сравните литературное (не
диалектное) произношение слов вода, нога, пора и т. п. Но в некоторых
словах иноязычного происхождения литературная норма рекомендует
сохранять произношение в соответствии с написанием, т. е. произносить в
указанном положении о, например: боа, бордо, колье, отель, фойе, шоссе. В
отдельных словах наблюдается колебание, т. е. наряду с произношением о
(книжный вариант) встречается произношение а (разговорный вариант),
например: поэт, сонет, фонетика и др. Второй случай касается
смягченного или твердого произношения согласных перед гласным е. Как
известно, в русских словах (а также в заимствованных, но давно вошедших в
русский язык) согласный в этом положении произносится мягко, например:
белый, верить, день, лето, мена, нет, первый, серый и т. д. (произносим
[б'], [в'], [д'], [л'], [м'], [н'], [п'], [с']). Однако в словах
иноязычного происхождения, недостаточно освоенных русским языком и
воспринимаемых как заимствованные, согласный в этом положении не
смягчается, например: айсберг, антенна, дельта, кафе, кашне, купе,
резюме, тире, шимпанзе, шоссе (согласные б, т, д, ф, н, щ, м, р, з, с
произносятся твердо). |