Помните, был фильм с таким названием? Про шпионов и разведчиков. Но у нас речь пойдёт вовсе даже не о них и не о кино.
Богатство русского языка неоспоримо. И всё-таки один пробел в современном «великом и могучем» явно имеется. Раньше всё было просто: уважительное обращение к собеседнику – господин, госпожа. Но
после перевернувших все сферы российской жизни октябрьских событий 1917
года в ответ на это можно было услышать тираду Шарикова и иже с ним:
«Господа все в Париже!» ( Булгаков М. Собачье сердце). Так уж случилось, что после утраты слов господин и госпожа в нашем языке им не нашлось достойной замены. Заимствованные из французского мадам и мадемуазель довольно
быстро приобрели саркастический оттенок, превратившись в «медам» и
«мамзель». В советское время выручало политически окрашенное, классовое
обращение товарищ. Но не дай бог вам было оказаться за
решёткой и крепкими запорами, даже если попали вы туда случайно, по
недоразумению или чьей-то некомпетентности. Тогда на обращение «товарищ
милиционер» можно было бы услышать возмущённую отповедь: «Тамбовский волк вам товарищ ! А я для вас – гражданин капитан, ясно!» (из фильма «Дело Румянцева»). Кто ж это такой, пресловутый «тамбовский волк», что из товарищей превращал людей в граждан ?
Учёные считают, что этот фразеологизм появился в XIX веке. Тамбовская
губерния была преимущественно сельскохозяйственным краем, и после
завершения сезонных работ тысячи мужиков уезжали в соседние города за
заработком, берясь за любую низкооплачиваемую работу и перебивая её у
местных жителей, которые недовольно ворчали: «Опять тамбовские волки по
дворам рыщут, цену сбивают». Слово товарищ как нельзя лучше
подходило как к мужчинам, так и к женщинам, уравнивая их, делая
существами бесполыми, «винтиками» в машине государства. А как вам вообще
дикое – с точки зрения нормальной логики – сочетание «товарищ женщина»!
Но для революционных и постреволюционных лет оно было идеологически
правильное, задвигая на второе место половую принадлежность с вытекающей
из неё женственностью. И действительно, ну разве ж это женщина, которая
и в дождь и в снег с кайлом, лопатой и тяжеленной тачкой? Да ещё в
бесформенном ватнике и сапогах. Нет, это человеко-единица, дающая
процент плана, «палка» в ведомости на зарплату или трудодни. Прошло немало времени, чтобы сочетание «товарищ женщина» стало звучать сатирически, иронически, а то и вовсе протестно. А у вас какие чувства называет стихотворение Юрия Визбора, названное «Товарищ женщина»?
О женщина, начало всех начал,
О песня колыбельная над миром!
Какие ни рождались бы кумиры,
Их дальний путь венчает твой причал.
И солнце – это ты,
И ты – мои мечты.
Растут цветы —
Они тебе обещаны.
И выше имени твоего
Нет в мире ничего,
Сударыня, богиня,
Товарищ женщина…
Спустя полвека и это обращение по меньшей мере стало вызывать улыбку. «Осторожно, товарищ ! Вы меня забрызгали. Я и так мокрая с ног до головы!» (Раиса Захаровна из фильма «Любовь и голуби»). Ну, с товарищами мы разобрались. С гражданами было и вовсе проще: обращение к незнакомым людям, посетителям «казённых учреждений» и пр. « Гражданин , вы отравлены!» ( Ильф И., Петров Е. Золотой телёнок). «Ну, граждане алкоголики, хулиганы,
тунеядцы, кто хочет сегодня поработать?» (милиционер из фильма
«Операция «Ы» и другие приключения Шурика»). Но и граждане не очень прижились в народной лексике. Так как же обратиться к незнакомому человеку, при этом его не обидев? Каких только обращений не услышишь сегодня! Чаще всего к людям в возрасте – мамаша-папаша. «– Папаша, закурить не найдётся? – … – Ты что, глухонемой? – Да!» (фильм «Бриллиантовая рука»). «Ну что, отец , невесты в вашем городе есть?» ( И. Ильф, Е. Петров. «Двенадцать стульев»). А ещё тут и там слышно: бабуля-дедуля, тётенька-дяденька… « Бабуля , закурить есть?» (Трус. Фильм «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»). «– Дядь, дай десять копеек!.. – Может, тебе дать ещё и ключ от квартиры, где деньги лежат?» (эпизод с Остапом Бендером из фильма «Двенадцать стульев»). Случается, услышав и вовсе редкое дама — так и тянет добавить «из Амстердама». При этом, заметьте, слово кавалер практически
в языке не употребляется. Но самые «ходовые» обращения вызывают у
лингвистов наибольшее раздражение – это пресловутые мужчина и женщина. «– Вас тут не было, молодой человек ! Мужчина, вас тут не стояло! – Женщина, это не вы за углом потеряли талоны на повидло?» (Остап Бендер. «Золотой телёнок» И. Ильфа, Е. Петрова). Подобное обращение филологи называют
грубым, пришедшим из первобытного общества, в котором не было других
признаков различия, кроме полового. Так как же быть? Смех сквозь слёзы вызывает обращение к людям любого возраста: молодой человек и девушка. Оно, может быть, и льстит тем, кому далеко за… Но при общении явно неуместно… «Извините, девушка , вы не жили в 1898 году близ Марселя?» (Остап Бендер. Фильм «Золотой телёнок»). «– Ой, девушка, пятно! – Пятна не отчищаются! Аккуратней носить надо!» (из фильма «Москва слезам не верит»). Неужели положение безвыходно? Неужто не найдётся в русском языке достойных обращений к людям? У филологов есть предложение вернуться к ничем не опорочившим себя обращениям: сударь и сударыня. Почему
бы и нет? Старинные русские слова. В качестве разговорного обращения к
любому свободному человеку известны с XVII века. Прошли проверку в речи
многих поколений. Одинаково соотносятся с формами «ты» и «вы». Но
приживутся ли они? Пока трудно сказать! А вот с экрана эти слова звучат очень даже гармонично:
– Ах, сударыня, вы верно согласитесь,
Что погода хороша, как никогда.
– Вот что, сударь, я скажу, я и правда нахожу,
Что погода не такая, как всегда.
(Юлий Ким. Дуэт Эмиля и Эмилии из фильма «Обыкновенное чудо»)
Пока филологи ломают копья по поводу обращений, не обижайте людей примитивными окриками: мужчина и женщина…
|