В народе про него говорят, что он и поит, и кормит, но при этом и спину порет, и дело портит. Он царствами ворочает и с Богом говорит, а вот капусты им не нашинкуешь. Бывает, что похож он на жёрнов – мелет, что на него ни попало, а случается, что метёт как помело. Он может спотыкаться и заплетаться. За него иногда любит дергать чёрт. Случается, что мы его ломаем, хоть он и без костей. А то и того хуже – можем его проглотить. Он способен быть нам и другом, и врагом. Недаром народ говорит, что « язык мой – враг мой : вперёд ума рыщет, беды себе ищет», « язык до добра не доводит ».
В этой главе речь пойдёт о слове «язык» – многозначном и очень древнем.
Чаще всего мы употребляем это слово в двух
его главных смыслах: как речь, словесность и как орган, с помощью
которого мы говорим.
До недавнего прошлого слово «языки» – именно так – было синонимом слова «народы».
В этом значении его употребил Пушкин в хрестоматийном стихотворении «Памятник»:
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
Неудивительно, что такое важное, если не сказать исключительное, слово вошло во множество устойчивых выражений.
«Мы говорим с тобой на разных языках »
– эту фразу нередко можно услышать от двух русскоговорящих людей. Нас
она не удивляет и не смущает. Очевидно, что эти двое не хотят понять
друг друга. Говоря об одном и том же, они воспринимают суть разговора
по-разному.
Кстати, первоначально этот оборот был
связан действительно с двуязычием русских дворян. Между собой господа
общались на французском, а с низшими сословиями приходилось
разговаривать на русском языке. Чтобы подчеркнуть неукоснительность
выполнения приказа, дворяне нередко добавляли: «Я тебе русским языком говорю !» Эта фраза жива и поныне. Сегодня мы её чаще всего адресуем детям.
Ну а тем двоим, что продолжают говорить на разных языках, мы посоветуем найти общий язык, то есть договориться.
Иногда же на языке вертится, а вспомнить не можешь!
...
Порой набегаешься высунув язык и жалуешься: «до того устал – язык на плече », – что означает также:
еле-еле душа в теле, устать, замотаться,
вымотаться, взмыленный, выбиться из сил, измотаться вусмерть,
измучиться, уработаться, изнемочь, в мыле, сбиться с ног, ухайдакаться,
намориться, изнуриться, переутомиться, как выжатый лимон, замучиться,
устать как собака, валиться с ног, остаться без ног, без задних ног,
утомиться…
Наш характер находит отражение и в нашей
речи. Будете в гостях, понаблюдайте за окружающими. В любом обществе
обязательно найдётся один молчун – он будет сидеть, словно язык проглотил. И пока рюмку не выпьет, язык у него не развяжется.
А стол «держит» обычно тот, у кого язык хорошо подвешен. В
основе этого фразеологизма лежит аналогия с колоколом, у которого тоже
есть язык. От того, как он подвешен, во многом зависит и его звук.
В любой компании наверняка сыщется и сплетник, охочий до чужих тайн, который горазд языком чесать ! Словом, языку него длинный. Такому человеку можно посоветовать, чтобы он не распускал язык, почаще держал его за зубами. А то мы пригрозим ему язык укоротить. А не лучше ли держаться от него подальше? Ведь давно известно, что « злые языки — страшнее пистолета» ( Грибоедов А. Горе от ума).
А когда человеку в сердцах желают: « Типун тебе на язык !»
– это означает болезненную расплату за вранье или обидное слово. Что же
такое – этот типун? Его можно увидеть на самом кончике языка у курицы –
это ороговевший бугорок, помогающий птице клевать. На нашем же языке –
не простая это болячка, а болезненная, вот и подумает в следующий раз
его обладатель, прежде чем дать волю языку.
Поговорку « язык до Киева доведёт »
употребляют очень часто, ведь, если спрашивать дорогу у людей,
действительно можно добраться куда угодно. Именно таково сегодняшнее
понимание этого крылатого выражения. Значение доброе и обнадёживающее.
Но история появления поговорки – старая и мрачная.
...
В 999 году
жил в Киеве Никита Щекомяка. Как рассказывает легенда, уехал он как-то
из родной сторонки, заблудился в степи и попал в плен к половцам. Когда
его спросили, откуда он, Никита ответил, что из Киева. Он очень любил
родной город и стал описывать его величие в красках. Но красноречие
Щекомяки не к добру привело: половецкий хан Нунчак прицепил его за язык к
хвосту своей лошади, и половцы поехали грабить Киев. Так Никиту до
Киева довели – за язык. Вот такая жуткая, но поучительная история: не
болтай лишнего врагам!
А бывает, всё-таки лишнее срывается с языка, и потом расстраиваешься, негодуешь на себя: «И кто меня за язык тянул ? Чёрт дернул это сказать!»
В России болтливость не приветствуется, и
выражение «язык без костей» звучит весьма неодобрительно. Так что пора
бы мне прикусить язык, то есть замолчать, закончить эту главу. |