Давайте в этой главе вспомним часто произносимые фразеологизмы с тем, что растёт на грядках! Ведь как известно, всякому овощу своё время.
« Горе луковое » – говорим мы о
незадачливом, нерасторопном человеке. «Стоя в отдалении, он смотрел на
селекционера с опаской и жалостью, не зная, как дальше быть. Подошла и
накинулась на Чонкина Нюра:
– Ах ты, горе луковое, да кого ж ты уговариваешь и кого жалеешь? Он тебя жалел, когда из ружья целил? Он тебя убить хотел!» ( Войнович В. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина).
Горе луковое — также ироничное
выражение по отношению к плачущему человеку, когда причина его слёз со
стороны видится несущественной и незначительной, даже просто ерундовой.
Такие слёзы чаще всего бывают у детей, и мать, успокаивая их,
приговаривает: «Вот горе луковое !»
« Как об стенку горох !» Почему об
стенку? Почему именно горохом? Логический след истории этого
фразеологизма утерян, но мы все прекрасно понимаем, о чём идет речь: об
упрямце, которому хоть кол на голове теши, на (вшивой, кривой) козе не
подъедешь и пр. «[Каверин] сегодня признался мне в новых шалостях, о
которых я ничего не знал. Советы ему, кажется, как в стену горох » ( Тургенев Н. Дневник, 26 мая 1811). «Я просто растерялся. Говорить с этим Уордом – как об стенку горохом. Всё иначе, чем у нас» ( Герман Ю. Дорогой мой человек).
Горох известен людям с глубокой древности и
был важной частью русской кухни: из него варили супы и каши, делали
кисели, а молодые горошины с удовольствием ели сырыми. Хоть он и кажется
нам исконно русским продуктом – потому как мы даже говорим про
незапамятные времена – « это было при царе Горохе », считается, что его родина – Закавказье, Иран, Туркмения, откуда он распространился в страны Средиземноморья, Индию и Тибет.
На Руси он настолько прижился и стал своим
в доску, что появился обычай: землепроходцы, осваивающие новые земли
(«передние»), высевали горох вдоль дорог для «задних» – идущих за ними.
Затем горох стали высевать вдоль троп и езженых дорог жители
Архангельской и других губерний Севера, Урала и Сибири. Чуть ли не по
всему Сибирскому тракту были такие посевы, чтобы каждый из «задних» мог
утолить голод зелёными бобами гороха. Так горох пришёл на Урал и в
Сибирь. Из Домостроя – национального письменного памятника XVI века,
своеобразного свода законов по укладу жизни наших предков, мы узнаём о
существовании многих блюд из гороха, рецепты которых сейчас утрачены.
Так, в постные дни на Руси пекли пироги с горохом, ели гороховый суп и
гороховую лапшу…
А какое отношение к гороху имеет царь? Кто такой этот царь Горох?
...
Есть несколько версий происхождения выражения.
Первая
Оборот связывается с именем доброго
глупого царя из русской сказки. «В то давнее время, когда мир Божий был
наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные,
берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время
жил-был царь по имени Горох» ( Афанасьев А. Русские народные сказки).
Вторая
Выражение, по-видимому, является
переделкой очень распространённой греческой поговорки, употреблявшейся
также для обозначения глубокой старины: «presbyteros», то есть «более
старший (или более древний), чем Кодрос» (мифический царь Аттики).
Возможно, что какой-нибудь грамотей переделал имя Кодрос на Горох,
передавая греческое выражение по-русски и руководствуясь при этом лишь
некоторым созвучием: Ко(д)ро – Горо…
Это выражение иногда звучало так: « когда царь Горох с грибами воевал ».
Вот это уже точно из сказки и тоже означает время давнее. А ещё,
подчеркивая это же значение фразеологизма, говорили: «При царе Горохе,
когда людей было трохи…»
Когда человек чересчур разойдётся, сыплет
глупыми шутками, пристаёт с дурацкими приколами, мы его в сердцах
приложим: «Шут гороховый!»
А ведь этот персонаж пришёл к нам из
народных обрядов: во время святочных забав в числе действующих лиц был
ряженый, окутанный гороховой соломой. В конце Масленицы соломенное
чучело шута горохового сжигали вместе с самой «хозяйкой – широкой
Масленой». «Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в глазах
(мужиков) был всё-таки чем-то вроде шута горохового » ( Тургенев И. Отцы и дети).
Вспомним здесь похожее по смыслу чучело гороховое и перейдём к другим овощам.
Этот овощ, который до недавнего времени диетологи считали совершенно бесполезным в нашем рационе, издавна народом любим. Огурчики едят и свеженькими, и малосольными, и закатывают по разным рецептам на зиму в банки, солят в кадках и даже делают из них икру!
Когда в народе говорят как огурчик, это
значит: молодец молодцом, одет с иголочки, да ещё и без похмельного
синдрома. Правда, возможны варианты. «К жене приедете как огурчик: без
гипсу, без пыли, без шуму!» (Лёлик. Фильм «Бриллиантовая рука»).
«Не делайте из еды культа!» – провозгласил
Остап. Эту фразу мы хорошо помним из «Золотого телёнка» Ильфа и
Петрова, но за ней ведь последовало действие: Остап вырвал из рук
Паниковского огурец и сочно им захрустел.
« Коль пошла такая пьянка, режь последний огурец !» – говорят в таком разухабистом настроении, когда ничего не жалко!
И загадка хорошая есть про наш огурец-молодец: « Без окон, без дверей, полна горница людей ».
Организаторы Фестиваля рекламной пародии назвали его « Алюминиевый огурец ». Вот уж чего попробовать не хочется! Если только посмотреть…
Ну а если вы прониклись к нашему «герою» – обязательно приезжайте на ежегодный Праздник огурца в Суздале!
...
Что вам приходит на ум, когда слышите фразу « на морковкино заговенье »?
Правильно: это – после дождичка в четверг, после второго пришествия,
когда рак на горе свистнет, на турецкую (китайскую) пасху, на русский
байрам и пр., – словом, никогда!
Тоже с грядки перешло в язык:
– репу чесать — в значении «думать, размышлять» либо «не знать, что делать, быть в недоумении»;
– задать перцу ( иноск. ) – ругать, досадить, наказать. «Как бы старика теперь поднять, он бы задал перцу и тебе, и приказчику твоему» ( Писемский А. Плотничья
артель). В основе выражения метафора: боль от порки, наказания
приравнивается к горечи перца. По другой теории – это неточная калька с
немецкого jmdm. Pfeffer geben (ср. задавать феферу ). Возможно, восходит к жестоким наказаниям в Древней Руси, когда в раны провинившихся сыпали соль и перец;
– хрен редьки не слаще – это как? А
когда: ни тепло ни холодно; без разницы; какая разница; один чёрт; до
фонаря; нет никакой разницы; по барабану; всё одно; безразлично; не
лучше; ни жарко ни холодно; что так, что эдак; не всё ли равно; до фени;
всё едино; один хрен… Ну, пожалуй, и достаточно, а то и ещё кое-какие
ругательные слова в память набежали…
«Плохой человек? – Редиска !» – с
выходом на экраны наших любимых «Джентльменов удачи» за редиской прочно
закрепилось и это несвойственное ей от природы понятие. А ведь она –
напротив! – бывает сочная и сладкая, когда молодая да обильно
поливаемая.
Вот уж совсем непонятное явление – развесистая клюква (или под развесистой клюквой, раскидистая клюква, иногда просто клюква ).
И означает это идиоматическое выражение вымысел, ложные стереотипы,
искажённые представления, вздорные и нелепые выдумки. Обычно
употребляется в язвительно-ироническом смысле, чаще всего о домыслах,
распространяемых иностранцами о России и русских: о жизни, культуре,
истории, языке и т. п. Идиома содержит в себе оксюморон (то есть абсурд,
бессмыслицу), который заключается в том, что низкорослый (2–3
сантиметра), стелющийся по земле кустик клюквы никак не может быть
развесистым.
Ну и завершая разговор о фруктах и овощах, вспомним, фразеологизм одного поля ягоды — так
с неодобрением говорят о тех, кто имеет подмоченную репутацию, то есть
стоит друг друга. Но у нас-то с репутацией всё в порядке! Особенно если
мы к месту будем употреблять слова и выражения. |