Известный поэт Николай Рыленков в
книге «Сказки моего детства» рассказал о первых годах своей жизни,
которые прошли у него в предреволюционные годы в небольшой смоленской
деревушке. Среди разнообразных детских впечатлений он хорошо запомнил и
одну из особенностей в речи жителей соседней деревни:
Но чего я совершенно не мог понять,—
рассказывает поэт,— как тогда, так и много позже,— это неправильного
выговора у населения целой деревни — и у детей и у взрослых, как это
бывало в соседней с нами Плетневке.
Ранней весной, до найма пастуха, мы
вместе с плетневскими ребятишками пасли на смежных пустошах овец. Я
сразу же обратил внимание, что слово овца никто из них не мог произносить. Все говорили овса.
Драться за это со всеми было, конечно, невозможно, но, вернувшись вечером домой, я заявил отцу, что
больше с плетневскими ребятами овец пасти не буду,
—Это почему же?— удивился отец.
—А потому что они все дразнятся.
—Как дразнятся?
—А вот так и дразнятся. Говорят не овцы, а овсы,
—Вон оно что,— усмехнулся в усы отец.—
Ну и чудак же ты, брат. Да они всегда так говорят, и малые и большие.
Язык, видно, у них такой…
… Восприимчивый к речи мальчик обратил
внимание на одну существенную особенность русского языка. Оказывается,
одни и те же слова иногда даже в речи жителей соседних селений могут
звучать по-разному.
С чем связаны такие различия? И
оправданна ли обида мальчика из приведенного рассказа на непривычное
произношение привычного слова?
Отвечая на такие вопросы, прежде всего
следует заметить, что наблюдаемые в русской речи произносительные
различия нередко обусловлены наличием в русском языке многочисленных и
разнообразных местных говоров. Вы уже знаете, что местные говоры
различаются между собою и отличаются от русского литературного языка не
только словами. Своеобразие каждого из них в той или иной
степени проявляется и в звуковом строе, в фонетике. Это значит, что в
каждом из говоров могут быть какие-то свои особенности в постановке
ударения в отдельных словах, в интонации, в употреблении тех или иных
звуков.
Пользуясь словами отца Николая
Рыленкова, можно сказать, что каждый местный говор — это «язык такой».
Пусть маленький, в том смысле, что им обычно пользуется сравнительно
небольшое число людей. Пусть во многом похожий на другие говоры —
«маленькие языки», из которых состоит большой язык народа. Но все же это
язык (точнее местная разновидность, местный вариант народного языка).
Будучи таковым, каждый говор имеет свою
систему. Она проявляется как в составе характерных для говора языковых
элементов (слов, звуков, грамматических явлений), так и в особенностях
взаимодействия этих элементов.
В основе своей система каждого говора
оказывается общерусской. В чем-то она близка некоторым другим говорам. В
то же время в системе каждого говора имеются, пусть в небольшом
количестве, и свои особенности. Именно они и служат основанием для
выделения данного говора из числа других говоров языка.
В системе упомянутого Николаем Рыленковым говора деревни Плетневки не было звука ц. Вместо него в этом говоре использовался звук с. Для такой замены одного звука другим в системе говора есть вполне определенные объяснения.
Дело в том, что свойственный русскому
литературному языку и абсолютному большинству русских говоров звук ц —
своеобразный двойной звук. При его образовании органы произношения
сначала смыкаются, как и при образовании звука г, а затем несколько
расходятся, создавая щель, как и при образовании звука с.
В некоторых русских говорах исторически произошло постепенное упрощение образования звука ц. Первая, «смыкающая» часть работы органов произношения была утрачена. Сохранилась лишь вторая — «щелевая». В результате звуковая система таких говоров осталась без звука ц. В то же время звук с в них получил более широкое употребление, так как использовался не только на своем исконном месте, но и на месте звука ц.
Русские говоры с заменой звука ц звуком с
раньше встречались в Предуралье и на Урале, в пределах современной
Орловской области и в некоторых других местах. К таким говорам относился
и говор деревни Плетневки на Смоленщине, о котором вспомнил в своей
книге Николай Рыленков.
Не приходится говорить, что мальчик из
этой книги был совершенно неправ, обижаясь на неправильное произношение
привычного слова. Плетневские ребятишки, говоря овсы вместо овцы,
не дразнились. Они произносили это слово так всегда, потому что такова
была одна из особенностей звуковой системы их говора. По-другому они и
не могли говорить. Литературному языку их никто не учил.
Надо сказать, что в разных русских
говорах наблюдается довольно много своеобразных местных фонетических
(произносительных) особенностей.
Для первичного ознакомления здесь будут
рассмотрены лишь две из них. Они наиболее широко распространены и
наиболее заметно различают северные и южные говоры русского языка.
О круглом о и подчеркнутом а
Рассказывая в автобиографической книге
«Драчуны» о родном селе и его жителях, писатель Михаил Алексеев обратил
внимание на то, что его односельчане в разговоре окали, как бы опираясь,
по его словам, на «круглое о».
В то же время приезжие учителя сельской
школы разговаривали по-особому, из гласных звуков «ими подчеркивался а,
тогда как местное оканье было и непривычным и малоусладительным для их
уха».
Возникает вопрос, как могли земляки
писателя «опираться на круглое о»? Почему и как приезжие учителя,
разговаривая, подчеркивали звук а? Наконец, что представляет собою
оканье, характерное для речи сельчан и непривычное для приезжих
учителей?
Для ответа на такие вопросы необходимо несколько детальнее разобраться в особенностях употребления в русском языке звуков она.
Прежде всего следует отметить, что по использованию этих звуков в русском языке выделяются два типа произношения.
Один из них связан с употреблением и
четким различием звуков о и а не только в ударных, но и в безударных
слогах. Те, кому свойственно такое произношение, обычно говорят: вал и валы, красный и краснеть, пар «поле» и пары, травы и трава. И в то же время: дом и [дома] горы и [гора], стол и [столы], совы и [сова], соль и [солит] и т. д.
Различение звуков о и а в безударных
слогах принято называть оканьем, а сам тип такого произношения —
окающим. Оканье называют полным, если звуки о и а различаются во всех
предударных и заударных слогах. Если же эти звуки различаются только в
первом предударном слоге, то такое оканье называют неполным.
Как произносительная особенность, оканье
не свойственно русскому литературному языку. Оно характерно, можно
сказать, исключительно для русских говоров. При этом полное оканье
распространено преимущественно к северу и к востоку от Москвы — в
Архангельской, Вологодской, Ярославской, Костромской, Кировской,
Пермской и других областях. Неполное оканье встречается в говорах
Новгородской, Владимирской, Ивановской, Горьковской и ряда других
областей, преимущественно к востоку от Москвы.
Здесь заслуживает внимания тот факт, что
при окающем произношении употребление звука о в безударных слогах
обычно совпадает с написанием буквы о. Пишется вода, гора, дома, столы, молоко, молоток, хорошо, говорит и произносится так же.
С учетом этого соответствия по-особому, с
севернорусским оканьем должно быть прочитано и стихотворение Виктора
Полторацкого «Говорит Кострома». Посвятив его передачам костромского
радио, автор обратил внимание на то, что в этих передачах нередко дает о
себе знать севернорусское оканье. Но внимание поэта к костромскому
оканью будет понятно лишь при условии, если читающий учтет только что
отмеченное соответствие между окающим произношением и написанием буквы о
в безударных слогах.
Утром, в четверть восьмого, На длинной
волне Кострома заявляется В гости ко мне. Поначалу звучит Музыкальный
мотив, А потом и слова: Чухлома, Кологрив, Молоко, околот, Умолот…
—хорошо! Как горошина, катится Круглое «о». И, как будто любуясь Тем звуком, сама Еще раз повторит: — Говорит Кострома…
Другой тип произношения по использованию
звуков о и а в русском языке составляет аканье. Его своеобразие
проявляется в том, что звуки она различаются лишь в ударных слогах. В
безударных слогах при акающем произношении эти звуки не различаются,
совпадая в звуке а. Можно сказать, что при аканье звук а получил исключительное право на употребление в безударных слогах, заменив собою безударный гласный о.
Сравните примеры акающего произношения: вал — валы, травы — трава и дом — [дама], стол — [стала], горы — [гара], совы—[сава], соль— [салит] и т.д.
Аканье является яркой отличительной
особенностью русского литературного произношения. Оно составляет также
одну из наиболее характерных черт всех южнорусских и многих
среднерусских говоров.
Следует указать здесь, что аканье в
русском языке, как и оканье, неоднородно по своему характеру. Языковеды
выделяют несколько разновидностей аканья. Особенностью литературного
аканья является, в частности, то, что безударные о и а совпадают в звуке а
лишь в первом предударном слоге. В остальных безударных слогах вместо о
и а используется очень краткий гласный звук, в какой-то степени похожий
на ы. Такое аканье называют умеренным.
О распространении оканья и аканья смотрите карту на этой странице.
Все сказанное здесь об оканье и аканье
одновременно может служить и ответом на вопросы о том, как могли земляки
писателя М. Алексеева (см. с 69) «опираться в своей речи на круглое о»,
а приезжие учителя «подчеркивать в разговоре звук а». Первые четко
различали она в безударных слогах, а учителя заменяли безударный звук о звуком а.
Бесспорно, что выражения «опираться на круглое о», «подчеркивать в разговоре звук а»
были использованы писателем образно, с целью более яркой характеристики
того впечатления, которое производила на него окающая и акающая речь.
Такие образные определения речевых особенностей нередко встречаются у
писателей.
«Обернутое бархатцей г»
Писатель-курянин Евгений Носов,
рассказывая о своих чувствах при возвращении в родные места после долгих
путешествий, как-то заметил:
… А когда, наконец, подадут состав и ты
предстанешь перед проводницей, учтиво обтирающей чистой тряпкой поручни,
она… кажется тебе… чуть ли не сестрой родной. А говор ее, наш,
черноземный, где каждое Г как бы обернуто бархатцей, звучит почти что
откровением. И весь мчащийся поезд полон этого умягченного говора — наши
едут, свои, куряне…
А в романе М. А. Шолохова «Поднятая целина» есть такие строчки: Казаки
тоже направились к конюшне, недоумевая, почему приезжий, по виду
служащий, говорящий на жесткое российское г, идет за санями…
По этим отрывкам нетрудно сделать вывод, что звук г
в русском языке неодинаков, неоднороден. В речи рабоче-го-путиловца из
Ленинграда, о котором идет рассказ в романе «Поднятая целина», г звучит «жестко». А проводница-курянка произносит этот звук мягко, «как бы обернутое бархатцей».
Дело здесь заключается в том, что в русском языке действительно существуют два типа, две разновидности звука г.
При образовании одного из них
звукообразующие органы сначала смыкаются, а затем резко расходятся. В
результате получается своеобразный взрывной звук г. Он
распространен в русской литературной речи, в абсолютном большинстве
русских окающих говоров, а также в части говоров акающих. Именно такого
типа звук имел в виду М. А. Шолохов, когда писал о «жестком российском г» в речи приезжего в «Поднятой целине».
В то же время в значительной части южных
акающих говоров широко распространен звук г, который писатель Евгений
Носов характеризует как «обернутый бархатцей».
Своеобразие такого г заключается в
том, что при его образовании звукообразующие органы не смыкаются, а
лишь сближаются. При этом получается щелевой звук, похожий на х, но
отличающийся от него своей звонкостью.
Чтобы не смешивать этот звук с г и с языковеды обозначают его буквой у. Будучи щелевым, южнорусское у
отличается в произношении, в сравнении с г, большей длительностью
звучания, плавностью, что и придает ему своеобразную «умягченность».
Встречаются в русских говорах и другие
фонетические особенности, но только что рассмотренные наиболее широко
распространены и наиболее устойчиво сохраняются. Ими севернорусские
говоры, прежде всего, отличаются от южнорусских. |