Целина — новина — облог
Земледельцы различают и оценивают землю
по разным признакам, в том числе и по тому, обрабатывалась земля или
нет. А если обрабатывалась, то когда и как. Та земля, которая совсем не
пахалась, в русском литературном языке называется целиной. В
названии этом как бы особо выделяется признак целостности, нетронутости
земли обработкой. Землю, которую длительное время не пахали, называют залежь.
Распаханные целина и залежь дают высокие
урожаи. Поэтому в пятидесятые годы по решению партии и правительства
была проделана громадная работа по освоению целинных и залежных земель в
Казахстане, в Сибири, на Алтае.
Наряду со словами целина, залежь в южных говорах нередко используются слова облог (облога), перелог
«запущенная, заросшая травой пашня». Однокоренные слова эти тоже
указывают на признак «облежалости, перележалости, залежалости» земли.
В северных говорах вновь распаханную землю, как и расчищенную из-под леса и впервые подготовленную к распашке, нередко называют новиной. Федор Абрамов в книге «Братья и сестры» пишет:
Целые поколения пекашинцев ни зимой, ни
летом не расставались с топором, вырубали, выжигали леса, делали
расчистки, заводили скудные, песчаные да каменистые пашни. И хоть эти
пашни давно уже считаются освоенными, а их и поныне называют новинами
или навинами. Таких навин, разделенных перелесками и ручьями, в Пекашине
великое множество. И каждая из них сохраняет свое изначальное название.
То по имени хозяина — Оськина навина, то по фамилии целого рода, или
печища по-местному, некогда трудившегося сообща,— Иняхинские навины…
На севере же в этом значении использовались раньше слова чищоба «расчищенная из-под леса земля для пашни» и подсека «земля для пашни, на которой лес был подсечен (срублен), выкорчеван и сожжен».
Луг — пожня — левада
Сено для домашних животных с древнейших
времен заготавливают на лугах. Правда, теперь с этой целью используют
также и специально сеянные на полях травы.
Под луга обычно оставляют безлесные
травянистые части земли, преимущественно низинные, в заливаемых во время
половодья долинах рек.
В северных говорах, наряду со словом луг, известны и другие слова с близким значением. Среди них — пожня «луг, покос, сенокос, травное место», бережина «прибрежный луг, пожня», наволок «прибрежный луг, наносный, заволакиваемый во время половодья наносом».
В рассказе Федора Абрамова «Последняя
отрада» есть эпизод, в котором председатель колхоза уговаривает старого
колхозника не продавать корову.
«Ты же с тоски помрешь без своей
скотины! — говорит председатель. — Чем жить-то будешь? О чем заботиться?
А что касаемо сена, то вот тебе за труды твои колхозные — бережина ниже
перевоза, как раз напротив твоего дома. Правда, пожня малость
подзаросла кустом, но это уж твоя забота — при желании за одну весну
расчистить можно».
Синонимичность слов бережина и пожня,
употребляемых здесь в значении «прибрежный луг», не вызывает сомнений.
Достаточно прозрачны эти слова и по происхождению, по заключенному в них
называющему признаку. Так, пожня связано со словами жать, жну «срезать, срезаю» (например, косой-горбушей). Бережина — это, как уже говорилось, «участок прибрежного луга, луг по берегу». А наволок — «заволакиваемый наносом во время половодья участок прибрежного луга».
Во многих южных говорах, в том числе на Дону и на Кубани, известно слово левада
в значении «луг, покос, пастбище». Там же оно используется и в значении
«огород при доме, сад». Именно в этом, последнем значении употребляет
его М. А. Шолохов в рассказе «Алешкино сердце»:
Ни роду у Алешки, ни племени. Именья —
одни каменья, а хату и подворье еще до смерти мать пораспродала соседям:
хату — за девять пригоршней муки, базы — за пшено, леваду Макарчиха
купила за корчажку молока.
Слово левада по происхождению связано с греческим языком, в котором и теперь используется в значении «луг, равнина».
Озимь — зеленя
И. С. Тургенев в авторском примечании к одному из рассказов в «Записках охотника» писал:… при
жесточайших морозах до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все
вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная
зима.
Речь в этом примечании к рассказу идет о вымерзании всходов озимых (осенних) посевов. Но вместо литературного озимь писатель, уроженец бывшей Орловской губернии, хорошо знавший орловские говоры, употребил местное слово зеленя.
Оно и теперь нет-нет да и встретится на страницах художественных
произведений. Поэт Владимир Михалев, живущий в Белгородской области,
написал стихотворение, которое так и назвал — «Зеленя». В нем есть такие
строчки:
Проедусь поздними полями, Весь обойду озимый клин, Любуясь вдоволь зеленями, Покуда снег не завалил.
Жнивьё — стерня
Оба эти слова означают «поле, на котором сжат хлеб», а также «солому, нижние (корневые)остатки стеблей после жатвы». Но если жнивьё по происхождению связано с северными говорами, то стерня — с южными. Оба слова относятся к числу древних в русском языке. Жнивьё восходит, как нетрудно определить, к глаголам жать, жну «срезать, срезаю» и буквально означает «срезанное». А стерня, по мнению языковедов, связано с древним корнем стер- в значении «твердый, грубый, торчащий». Все эти признаки достаточно ярко проявляются у остатков сжатых хлебных стеблей в поле.
В настоящее время и жнивьё, и стерня используются не только в местных говорах, но и в русском литературном языке. Правда, второе — стерня — более характерно для речи специалистов-полеводов.
Стог — зарод — одонок
Сено, солому, сжатый, но не обмолоченный
хлеб обычно складывают для хранения в кучи — клади разной формы и
размеров. В русском литературном языке их называют словами стог, омёт, скирд. В северных говорах — за род, озород. В южных — одонок, одонье.
Стог — это высокая круглая кладь
сена. В стог сено укладывается вокруг крепко вбитого в землю шеста,
необходимого для устойчивости стога. На севере такие шесты называют стожарами. Стог
— древнее слово. Языковеды сопоставляют его с греческим словом stego
«покрываю», с литовским slogas «крыша, кровля» и другими подобными
словами родственных языков. Вполне вероятно, что первоначально в
древности слово стог могло означать нечто «покрытое» (сравните, например, покрытый сеном (травой) островерхий конусообразный шалаш).
Скирд и скирда. Так
называют большую продолговатую кладь соломы, сена, необмолоченного
хлеба. В русский язык слово попало, видимо, из литовского, в котором
имеется сходное по звучанию и значению слово stirta. В русском
употреблении слово, как полагают, несколько видоизменило свое звучание,
из stirta превратилось в скирда. Первоначально оно было
распространено преимущественно на западных и южных территориях нашей
страны. И лишь позднее утвердилось в русском литературном языке.
Омёт, Большая кладь сена, соломы, обычно продолговатой формы. Родственно слову метать в значении «складывать». Исходной основой названия является признак «обметанности, сложенности, уложенности».
Зарод и озород. Это
«большой продолговатый стог сена с острым верхом и покатыми боками».
Слова эти встречаются преимущественно в северных областях, в Сибири.
Рассказывая о своем военном детстве, которое прошло в Новосибирской
области, Анатолий Черноусов пишет в повести «Чалдоны»:
Когда мы подогнали табун к разливу,
доярки еще ворочали тяжелые навильники сена длинными трех-рожковыми
вилами — довершивали зарод. Они наставили этих зародов много, хотя
работали одни, без мужиков… Завершив зарод и набросав на него березовых
ветренок, доярки подходили к телеге — молоканке, к стаду. Лица у них
были прокаленные солнцем, усталые.
Одонок и одонье. Во многих южных говорах в значении «стог, кладь сена, необмолоченного хлеба» распространены слова одонок и одонье. В их основе лежит слово дно (сравните: дно — донный — одонок).
Дело в том, что сено, солома, а тем более необмолоченный хлеб
укладываются не прямо на землю, а на подстилку, своеобразное «дно» из
хвороста или жердей. По исходному значению одонок — «имеющий дно, находящийся на дне (на подстиле)».
Гумно — ток
Убранный с поля хлеб нередко приходится
дополнительно обрабатывать: подсушивать, провеивать, сортировать… Для
обработки хлеба с давних времен крестьяне подбирали ровные сухие места,
где расчищали площадки для обмолота снопов, строили сараи для защиты
зерна от непогоды, а раньше — и особые печи для сушки снопов.
Такое место для обработки убранного с поля хлеба в русском языке обычно называлось гумном. А расчищенная и утрамбованная площадка на гумне, на которой непосредственно молотили снопы, именовалась током.
В художественной литературе, описывающей
русскую деревню даже начала нашего века, нередки упоминания и о гумнах,
и о токах. Так, в повести Николая Рыленкова «Сказка моего детства»
читаем:
Но вот все луга уже убраны. Отец чистит
на гумне ток, осматривает и протапливает овин, мать с невесткой
отправляются в соседнюю деревню, в кузницу, зубрить серпы. Приближается
бабья пора — жатва!
В настоящее время слово ток получает более широкое значение и постепенно полностью заменяет собою слово гумно.
Считают, что ток —
звукоподражательное слово и возникло на основе звуков, равномерно
издаваемых цепами при ручной молотьбе снопов в давние времена — тук-ток. Вместе с тем гумно
по исходному значению — «место, где скотина мнет, топчет скошенный
хлеб». В минувшие времена существовал и такой способ молотьбы. О нем и
хранит память слово гумно. Ведь оно, как считают языковеды, включает в себя два древних корня — гу- и — мн-.
Первый из них связан со значением «скот», второй — со значением «мять,
мнет». На этой основе в древности и появилось указанное значение слова.
Некогда в отдельных русских говорах вместо слова ток в значении «площадка для молотьбы» употреблялись слова толока, ладонь, долонь. Они давно вышли из употребления в указанном значении, но любопытны своим происхождением. Толока возникло, видимо, на основе глагола толкать «ударять, толочь, мять». Отсюда толока в первичном значении — «место, где толкут, мнут, молотят». Долонь— древнее слово и связано с существительным дол «низ». Ну, а ладонь, по всей вероятности, представляет собою слово, образовавшееся в результате перестановки слогов в более древнем слове долонь (долонь — лодонь — ладонь).
Овин — рига — клуня
Лишь достаточно сухое зерно можно
хранить долго. Однако хлеб с полей приходится убирать и в ненастное
время. В таких случаях его необходимо подсушивать. Для этого теперь
используют специальные сушильные агрегаты.
А раньше для сушки снопов и их обмолота на гумнах нередко сооружали особые постройки, часто со специальными печами. Называли их овинами, ригами, клунями.
Забытые вехи, заглохшие дали Давно прожитого,
Да грубый осколок музейной пищали, Да чье-нибудь слово… За пряслом овина, в лесном сельсовете Такое бывает:
Проснется былина, усядутся дети, А день догорает.
Из новых колосьев, из древней печали Завяжется слово — И вот уже снова гонцы прискакали С нагорий былого…
(Н. Т р я п к и н.)
Рига отличалась от овина большей
простотой устройства. В ней, в частности, в отличие от ямного овина не
было ямы (ямника) для печи или костра, теплом которой сушились снопы.
Оба слова встречались как на северных,
так и на южных территориях. Иногда они употреблялись в одном том же
говоре, что, естественно, было связано с некоторыми изменениями их
значений. Так, в частности, в книге писателя Юрия Бородкина
«Кологривский волок» читаем:
Ночи в эту пору темные, но, если кто
припозднится в дороге, не беда: в любой деревне можно зайти в овин,
отдохнуть и побеседовать с каким-нибудь старичком. В Шумилине, например,
овины обычно топит Никита Соборнов. В костре у него картошка печется,
так что и подкрепиться можно на дорожку.
Молотили в Ступневой риге. Придут утром
бабы, набросают из овина на ладонь горячих, окуренных дымом снопов,
уложат их вдоль риги колосьями в середину и начнут выстукивать в четыре
молотила. Работа эта требует особой сноровки и даже, музыкальности
слуха, потому что стоит одному из молотильщиков сбиться с ритма, как все
пойдет вразнобой.
Здесь овин— «помещение для сушки снопов», а рига — «примыкающий к овину молотильный сарай».
К юго-западу от Москвы в значении «молотильный сарай» распространено было слово клуня. Не исключено, что своим происхождением оно обязано литовскому языку, в котором klunas значит «ток».
Пёвень. Парунья. Каныш
Разведение домашних животных и птицы,
уход за ними, получение и обработка разнообразной животноводческой
продукции составляют один из древнейших видов человеческого труда.
Понятно поэтому, что слова, относящиеся к
животноводству и птицеводству, многочисленны в русском языке. Среди них
немало общерусских, входящих в словарный состав русского литературного
языка. Но есть и местные, употребляемые лишь в тех или иных русских
говорах.
Петух — кочет — пёвень
Слово петух — широко распространенное слово русского языка. — Оно образовано от глагола петь и по называющему признаку равнозначно существительному певец. По этому же признаку петух называется и во многих русских говорах. Но в них часто наблюдаются свои особенности в образовании названия.
Так, по сведениям диалектолога Н. А.
Липовской, к северо-западу от Москвы, в частности в пределах Псковской,
Новгородской областей, наряду со словом петух, нередко употребляется и слово петун.
На северо-восточных территориях, в Костромской и Ярославской областях, в
западных районах Вологодской области, обычными оказываются слова пеун и певун.
А на юго-западе от Москвы, в западных районах Брянской области, как и в
соседних белорусских и украинских говорах, используется слово певень.
В то же время в русских говорах к югу и юго-востоку от Москвы широко распространено слово кочет.
Характерно оно, в частности, для донских говоров, о чем можно судить и
по произведениям М. А. Шолохова. Вот один из примеров использования
писателем этого слова в романе «Поднятая целина»:
На заре, проснувшись, выходит на баз и
вдруг слышит диковинное: — обобществленные, ночующие в одном сарае
кочета ревут одновременно разноголосым и мощным хором. Кондрат,
удивленно раскрыв опухшие глаза, минуты две слушает сплошной,
непрекращающийся кочетиный крик и, когда торопливо затихает последнее, запоздавшее
«ку-ке-куу…», сонно улыбается: «Ну и орут, чертовы сыны! Чисто — духовая
музыка…» Считается, что по происхождению слово кочет связано с употреблявшимся в древнерусском языке в значении «петух» словом кокот. А это последнее, в свою очередь, возникло как слово звукоподражательное. Сравните петушиное ко-ко-ко.
Наседка — парунья
Курицу, высиживающую цыплят, в русском языке обычно называют наседкой, а ту, которая вывела цыплят и ходит с ними,— клушкой.
В разных русских говорах, наряду со словом наседка или вместо нега, употребляют слова парунья, паруха, па-руша. Нетрудно заметить связь этих названий с глаголом парить в значении «греть, прогревать». Таким образом, по исходному значению наседка — это курица, «насиживающая яйца», а парунья — «парящая, греющая» их.
Слову клушка в некоторых говорах соответствуют слова квокша, квочка, бабуха.
Не вызывает сомнений, что первые три из этих четырех слов возникли на
звукоподражательной основе и своей корневой частью как бы воспроизводят
звуки, издаваемые курицей-клушкой. А слово бабуха, образованное от слова баба, скорее всего имеет первичное значение «воспитывающая, выхаживающая».
Индюк — пырин — каныш
Это крупная домашняя птица с пышным
оперением разводится во многих местах. Но в разных местностях ее нередко
и называют по-разному. В русском литературном языке устойчиво
закрепилось слово индюк. В нем и сейчас достаточно заметна связь со словом Индия.
Дело в том, что в Европу эту птицу привезли в XVI веке из Вест-Индии,
как тогда называли Америку. По данному признаку птица и была
поименована.
Но в русских говорах известны и такие названия индюка, как курун, пырин, кан, каныш, каплун и некоторые другие. Первое из них указывает на родство этой птицы с курами. Второе — пырин
— скорее всего является звукоподражательным и отмечает своеобразие
производимых индюками звуков. Встречается это слово в русских говоpax к
юго-востоку от Москвы, в частности в говорах Поволжья.
Слова кан и каныш характерны преимущественно для южных говоров. Не исключено, что они родственны словам канюк и каня, которые в разных говорах употребляются для обозначения различных птиц. В некоторых говорах канюк — это «небольшой филин». Допустимо, что в основе слов каныш и канюк лежит древнее звукоподражательное слово кан «звук, крик».
Бодать — брухать — пырять
Рогатые животные (коровы, овцы, козы) в
борьбе с противником, как известно, колют, бьют его рогами (лбом). Это
их действие в русском языке обозначается разными словами.
Так, в русском литературном языке и в большинстве северных говоров с этим значением используется глагол бодать (бодаться). От него образовано прилагательное бодливый «привыкший, склонный бодаться». Сравните в пословице: Бодливую корову из стада вон. Возник глагол бодать на основе древних слов со значением «колоть, толкать, ударять».
В южных говорах со значением «бодать, колоть рогами» распространен глагол брухать (брухаться).
В основе современного значения этого слова, как считают, могли быть
такие более древние значения, как «бросать, сбрасывать, обрушивать».
В русских говорах Среднего Поволжья со значением «бодать» утвердилось слово пырять. Допустима связь его по происхождению с глаголом пороть в значении «тыкать, резать чем-то острым».
Сузём. Журавлиха, Рогоз
Исключительно богат и разнообразен
растительный мир нашей Родины. Общее количество известных у нас растений
составляет не одну тысячу. Это деревья, кустарники, травы. Культурные и
дикорастущие, съедобные и лекарственные, сельскохозяйственные и
декоративные…
Очень разнообразны и названия растений.
Наряду с научными и принятыми в русском литературном языке имеется
большое количество местных, или, как иногда говорят, народных,
наименований растений. По мнению языковеда В. А. Меркуловой, специально
изучавшей народные названия растений, общее число их в несколько
десятков раз превышает число самих растений. Изучая народные названия
растений, В. А. Меркулова установила, что одних только наименований
грибов в русском языке насчитывается свыше трехсот пятидесяти.
И неудивительно. Ведь один только белый
гриб по разным русским говорам имеет более полутора десятков
наименований. В их число входит: бабка и белоголовик, боровик и дорогой гриб, вешкарь и ковыл, медвежник и пан, толкач и целик, коровка и коровик, короватик и коровенник.
О последнем из перечисленных названий
интересно рассказал в книге «Васильки во ржи» писатель-кировчанин Павел
Маракулин. Однажды ему посчастливилось найти в лесу богатое
месторождение белых грибов.
Но гордостью Колумба, счастьем
первооткрывателя белогрибных месторождений тешиться пришлось недолго. В
один роковой день все кончилось: вместо белых грибов на березовом
острове я увидел лишь коровьи следы. Оказывается, после того как
соседние ржаные поля были сжаты, сюда определили пасти местное стадо. А
наши истобенские лесные коровы — известные поклонницы грибов. Они
прорвались через болотную перемычку и подчистую, как языком, «слизнули»
мои белые. Даже корешков не оставили, с землей выгрызли каждый гриб. Не
случайно в наших деревнях белые грибы так и принято называть —
коровенники.
Познакомимся для примера хотя бы с некоторыми группами названий, относящихся к миру растений. В том числе и народных, местных. |