Пятница, 26.04.2024, 00:52


                                                                                                                                                                             УЧИТЕЛЬ     СЛОВЕСНОСТИ
                       


ПОРТФОЛИО УЧИТЕЛЯ-СЛОВЕСНИКА   ВРЕМЯ ЧИТАТЬ!  КАК ЧИТАТЬ КНИГИ  ДОКЛАД УЧИТЕЛЯ-СЛОВЕСНИКА    ВОПРОС ЭКСПЕРТУ

МЕНЮ САЙТА
МЕТОДИЧЕСКАЯ КОПИЛКА
НОВЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ

ПРАВИЛА РУССКОГО ЯЗЫКА
СЛОВЕСНИКУ НА ЗАМЕТКУ

ИНТЕРЕСНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА

ПРОВЕРКА УЧЕБНЫХ ДОСТИЖЕНИЙ

Категории раздела
УЧЕБНЫЕ ИГРЫ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА [45]
ИГРЫ СО СЛОВАМИ [66]
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СКАЗКИ [126]
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИГРЫ [11]
РЕБУСЫ [4]

Главная » Статьи » ИГРОВЫЕ ФОРМЫ РАБОТЫ НА УРОКЕ » УЧЕБНЫЕ ИГРЫ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

КОНТЕКСТНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ИГРА «ДОПОЛНИТЬ ТЕКСТ»

Игру можно начать с детьми VI—VII класса. Ко­личество участников любое, время 20—40 минут, в зависимости от подготовки играющих и длины текста. Нужны листки с незнакомым игрокам текстом, в котором заранее сделаны купюры (листков должно хватить на каждого участника или на каждую группу). Тип текста и объем ку­пюр определяются возрастом играющих. Игру ве­дет учитель.

Ход игры

Ребята получают текст с купюрами. Он должен быть достаточно выразительным в стилистичес­ком отношении: научным, публицистическим, художест­венным. Играющим предлагается за определенное вре­мя (от 3 до 15 минут, в зависимости от длины текста) заполнить пропуски, стремясь максимально приблизить­ся к тексту оригинала. Можно работать по одному или небольшими группами.

Когда время истекает, играющие по очереди предла­гают свои варианты заполнения купюр. Если играющих много, можно договориться не повторять сходных вари­антов. После знакомства со всеми версиями каждый по­лучает право высказаться «за» или «против» любого ва­рианта, приводя свои аргументы. В ходе обсуждения вы­являются наиболее вероятные варианты.

В конце игры ведущий зачитывает текст без купюр, победителем признается тот, чей вариант был к нему наиболее близок.

Работа с текстами разных типов может стать хоро­шим поводом для разговора об информативности текс­тов, об «информационном шуме», присутствующем в раз­ной мере в текстах различных жанров. Традиционный текст (народную сказку, например) восстановить проще, чем ярко авторский, а особенно трудно бывает восстано­вить информационно насыщенный текст, например, отры­вок из научно-популярной книги.

Варианты.

После приобретения некоторого навыка играть можно по командам: каждой команде дается вре­мя на обсуждение и подготовку единого варианта, побеж­дает та команда, чей вариант ближе к оригиналу. Коман­ды могут заранее готовить для соперников тексты с ку­пюрами, только должны соблюдаться определенные ус­ловия: текст не придумывается, а берется из какого-либо источника, объем купюр не должен быть чрезмерным, иначе задание может потерять всякий смысл.

Игра хороша как один из конкурсов в многоборье, на­пример, в сочетании с играми «О чем речь», «Определе­ния», «Роль».

Цели. Игра развивает навык вдумчивого восприятия текста, внимание к любым, даже мельчайшим, его особен­ностям. Восстанавливая пропуски, ребята как бы вжива­ются в текст, стремятся интуитивно уловить его логику, настроение, динамику.

Игра поможет и при повторении пройденного мате­риала, важно только продумать места пропусков так, что­бы для их восстановления потребовалось применить те или иные знания.

В предлагаемых текстах купюры заключены в квадратные скобки.

Пришел спасательный пароход [и стал спускать под воду] водолазов. [Водолазы все одеты] в резиновые кос­тюмы: [через них вода] не проходит. Грудь и воротник [у этого костюма] — медные. Голову [водолаза закрыва­ют] медным колпаком. [Этот колпак] привинчивают к воротнику. А в медном колпаке есть стеклянное [око­шечко — чтобы водолазу] смотреть. [И еще] в этот кол­пак идет резиновая [труба], в нее сверху качают воздух, чтобы [водолаз под водой мог] дышать.

Водолазы [привязали к] пароходу большущие бидо­ны — понтоны. [В эти] понтоны (напустили] по трубам воздух. Понтоны поплыли [вверх, потянули] с собой па­роход.

Б. Житков «Что бывало»

Лет двадцать [назад] в Покете существовал неболь­шой ресторан, [такой небольшой], что [посетителей обслу­живали] хозяин и один слуга. [Всего было там] десять столиков, могущих единовременно [питать человек] трид­цать, но далее половины [сего числа никогда не сидело] за ними. Между тем [помещение отличалось] безукориз­ненной [чистотой]. Скатерти [были так белы], что голу­бые [тени] их складок напоминали фарфор, посуда [мы­лась и вытиралась] тщательно, ножи и [ложки никогда не пахли] салом, кушанья, [приготовляемые] из отличной [провизии], по количеству и цене [должны были бы обес­печить] заведению полчища едоков. [Кроме того], на ок­нах и столах были цветы. Четыре картины в [золоченых рамах] являли по голубым обоям четыре [времени года].

А. Грин «Дорога никуда»

В некотором [царстве, в некотором государстве жил да был] старик со старухою, [и был у них сын] Мартынка. Всю [жизнь свою] занимался старик охотою, бил [зве­ря и птицу], тем и сам [кормился, и семью] питал. При­шло [время — заболел старик] и умер. Мартынка с мате­рью [потужили-поплакали, да делать-то] нечего: мертво­го [назад не воротишь]. Пожили с неделю и приели весь [хлеб, что в запасе] был. Видит старуха, что больше [есть нечего], надо за денежки приниматься. Старик-то [оста­вил им] двести рублей. Больно [не хотелось ей] починать кубышку, [однако сколько] ни крепилась, а починать нужно — не [с голоду же помирать]!

Русская народная сказка «Волшебное кольцо»

За последние тридцать миллионов [лет внешность] та­пира почти не изменилась, [в наши дни он очень] похож на древних [прародителей] — своих и лошадиных. Чем- то напоминает он носорога, [но чем-то] и лошадь. У та­пира копыта на трехпалых (задних) и четырехпалых [(передних) ногах] — почти лошадиные (похожи [даже микроскопическими] деталями). И мозоли [есть на но­гах], ниже локтевого сустава, схожие с каштанами лоша­дей. У американского [тапира] небольшая грива [на шее]. Более подвижная, [чем у лошади], верхняя губа [вытянута] в небольшой хоботок. Родятся тапиры в на­ряде, [в котором расхаживали], по видимому, предки мно­гих зверей: светлые прерывистые [полосы] тянутся по темному фону шкуры вдоль [от головы к хвосту]. [Так же] расписаны и ноги.

И. Акимушкин «Мир животных»

На 10 средних картошин [надо] 1 яйцо, 1 [столовую ложку] масла, 1 стакан молока, соль.


Сварить [десяток картошин так, чтобы] они слегка разварились. Подсушить и [сейчас же] размять деревян­ной ложкой. [Размять хорошенько], чтобы не было ком­ков. Делать [надо все] быстро, чтобы [картошка не успе­ла] остыть. Подогреть [стакан] молока не слишком, [но чтобы было] горячее, все [время помешивая] пюре, влить туда молоко. Взбить вилкой в [глубокой тарелке] одно яйцо, и желток [и белок], и, размешивая, [влить в пюре]. [Сейчас же] добавить масло. Попробовать, [не надо ли] присолить. Последний раз взбить [ложкой, чтобы пюре] стало попышнее, и, если обедать [еще рановато], плотно закрыть кастрюлю с пюре [крышкой и поставить] в теп­лую духовку, огонь [должен быть] минимальным. [В ду­ховке пюре может] простоять минут 10—15.

С. Сахарова «Академия домашних волшебников»

Категория: УЧЕБНЫЕ ИГРЫ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА | Добавил: admin (07.12.2016)
Просмотров: 1801 | Теги: игры на уроках русского яз, игровые технологии на уроках русско, языковые игры, обучающие игры на уроках русского, ФГОС второго поколения, лингвистиче | Рейтинг: 0.0/0
ПИСАТЕЛИ И ПОЭТЫ

ДЛЯ ИНТЕРЕСНЫХ УРОКОВ
ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ

КРАСИВАЯ И ПРАВИЛЬНАЯ РЕЧЬ
ПРОБА ПЕРА


Блок "Поделиться"


ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ

Поиск

Друзья сайта

  • Создать сайт
  • Все для веб-мастера
  • Программы для всех
  • Мир развлечений
  • Лучшие сайты Рунета
  • Кулинарные рецепты

  • Статистика

    Форма входа



    Copyright MyCorp © 2024 
    Яндекс.Метрика Яндекс цитирования Рейтинг@Mail.ru Каталог сайтов и статей iLinks.RU Каталог сайтов Bi0