Щ уже собирался на работу,
когда в его дверь грубо постучали. Так стучать
могут только официальные лица – почтальоны,
дворники, милиционеры и налоговые инспекторы. Не
открыть на такой стук – значит почти что
признать себя виновным в неведомом преступлении.
Так же требовательно начало колотиться сердце,
только непонятно где: не то в горле, не то в
коленках. Щ
открыл дверь. Тоненький юноша в
костюмных брюках и белой рубашке держал в руках
небольшой желтоватый листок:
– Простите, вы Щ? – вежливым голоском
пропищал молокосос.
– Вас приглашают в Дознавательный центр.
Распишитесь в получении повесточки. Явиться
просили к одиннадцати. Ладненько? Щ
расписался и пошел глотать валерианку.
В Дознавательный центр время от времени вызывали
звуки, произношение которых не совпадало с
написанием. Разбирательство шло самое
суровое – проходились по всем «косточкам», по
всем-всем позициям, такие слова на свет Божий
вытаскивали, которые в словарях-то давным-давно
запылились и из активного словарного запаса у
многих граждан повыпадали. А они тычут в них, к
стенке припирают: вот здесь ты есть, здесь тебя
нет, хотя должен был когда-то быть, смотри,
правильно распределяйся!
Оказалось, что в этот раз разбиралось дело фонемы
<ж>. Дело стародавнее, к нему уж давно не
обращались, и вот, поди ж ты, вспомнили! И звук Щ
должен был проходить свидетелем по этому делу.
– Вы работали в слове дождь? – наставили
яркий свет на Щ.
– Да-да, мне частенько приходилось работать в
этом слове в прежние времена. Все говорили [дош’],
потому что все говорили [даж’и], чередование,
понимаете?
– А почему вы теперь пренебрегаете своими
служебными обязанностями?
– Вражеские козни, – вдруг вырвалось у Щ.
– Эка вас напугали, – смягчился вдруг
допрашивающий. Он поправил лампу, и стало
спокойнее. Комната сразу же показала себя: с
розовыми занавесочками, диваном в стиле ампир с
полочкой для семи слов-слонов, в углу же
громоздился массивный коричневый облезлый сейф.
– Вы успокойтесь, – собеседник Щ раскрыл
картонную папку. – Вот здесь говорится, что
фонема <щ’> парна с фонемой <ж’>: эти мягкие
долгие различаются только по одному признаку:
глухости – звонкости. Мы проводили широкий
опрос: фонема <ж’> давно не появляется на
своем рабочем месте: не высылает на работу своих
представителей. Вместо езжу [еж’у], визжит
[в’иж’ит], дребезжит [дребеж’ит] то и дело
говорят е[ж]у, ви[ж]ит, дребе[ж]ать и
т.д.
– А кто говорит-то, кого вы спрашиваете? – пришел
в себя Щ. – Небось молодежь одну? Чем она
дорожит-то, молодежь эта? Ей бы побыстрее – и
бежать!
– Что побыстрее? Куда бежать? – опешил
Научнослужащий.
Но получить ответ ему не пришлось. Дверь с шумом и
криком: «Я обязана быть там!» – распахнулась.
Внешний вид вбежавшей безусловно указывал, что
это та самая, недавно упомянутая фонема <ж’>.
– Что же вы невиновных вините? Обо мне речь – со
мной и разбирайтесь! – бросилась <ж’> в бой. –
Не позволю обижать друзей! У меня их так мало, –
взгрустнула фонема, выпустив пар.
В наступившей тишине ощущалось недоумение и
восторг одновременно. Первым как хозяин
положения нашелся Научнослужащий.
– Приношу свои извинения. Надо было вызвать вас
обеих, чтобы разобраться в ситуации.
Вот у нас есть целая группа слов, которые
находились раньше в ведомстве фонемы <ж’>, а
теперь разбежались кто куда. Это слова можжевельник,
дрожжи, вожжи, езжу, брызжу, брюзжать, возжечь,
позже, мозжечок, визжал.
– Нет, нет, не кто куда, а они частично перешли в
ведомство фонемы <ж’> либо в ведомство фонем
<з> и <ж>, а часть осталась верна мне.
– А почему вы их не удерживали?
– Чем я их удержу? У них воля не своя, а
говорящего!
– А вы-то со своей стороны что можете предложить,
чтобы поправить ситуацию?
– Я? – растерялась <ж’>. – Я, – приободрившись
продолжала она, – предлагаю поручить вам как
представителю научно-правовых органов
разобраться в сложившейся ситуации и принять
решительные меры.
– Ловко, – прокомментировал Щ. – Мы с
вашего позволения отправимся восвояси.
– Да-да, – растерянно пробормотал неузнаваемо
изменившийся Научнослужащий.
Через некоторое время в газете «За жизнь» было
опубликовано: «Без оглядки, без оговорки
рекомендовать <ж> вместо <ж’>... было бы
плохо. Это привело бы к разрыву в орфоэпической
традиции.
Распространенность произношения –
не единственный критерий для орфоэпических
рекомендаций. Поэтому прав будет орфоэпист,
указав на сосуществование обеих норм в
современном русском языке, не надо торопиться
убить норму, которая делает живыми поэтические
тексты прошлого». И подпись стояла: М.В. Панов.
И еще там были приведены стихи А.С. Пушкина,
которые меняют стилистику своего звучания в
зависимости от избранного для чтения
орфоэпического варианта:
Подъезжая под Ижоры,
Я взглянул на небеса
И воспомнил ваши взоры,
Ваши синие глаза.
А.С. Пушкин читал эти свои стихи
друзьям, произнося в слове подъезжая долгий
мягкий [ж’]: [пъд’ эиж’а а].
А как читаете вы? |