Щ уже собирался на работу,
 когда в его дверь грубо постучали. Так стучать
 могут только официальные лица – почтальоны,
 дворники, милиционеры и налоговые инспекторы. Не
 открыть на такой стук – значит почти что
 признать себя виновным в неведомом преступлении.
 Так же требовательно начало колотиться сердце,
 только непонятно где: не то в горле, не то в
 коленках.  Щ
  открыл дверь. Тоненький юноша в
 костюмных брюках и белой рубашке держал в руках
 небольшой желтоватый листок: 
 – Простите, вы Щ? – вежливым голоском
 пропищал молокосос.  
 – Вас приглашают в Дознавательный центр.
 Распишитесь в получении повесточки. Явиться
 просили к одиннадцати. Ладненько? Щ
  расписался и пошел глотать валерианку.  
 В Дознавательный центр время от времени вызывали
 звуки, произношение которых не совпадало с
 написанием. Разбирательство шло самое
 суровое – проходились по всем «косточкам», по
 всем-всем позициям, такие слова на свет Божий
 вытаскивали, которые в словарях-то давным-давно
 запылились и из активного словарного запаса у
 многих граждан повыпадали. А они тычут в них, к
 стенке припирают: вот здесь ты есть, здесь тебя
 нет, хотя должен был когда-то быть, смотри,
 правильно распределяйся! 
 Оказалось, что в этот раз разбиралось дело фонемы
 <ж>. Дело стародавнее, к нему уж давно не
 обращались, и вот, поди ж ты, вспомнили! И звук Щ
 должен был проходить свидетелем по этому делу. 
 – Вы работали в слове дождь? – наставили
 яркий свет на Щ. 
 – Да-да, мне частенько приходилось работать в
 этом слове в прежние времена. Все говорили [дош’],
 потому что все говорили [даж’и], чередование,
 понимаете? 
 – А почему вы теперь пренебрегаете своими
 служебными обязанностями? 
 – Вражеские козни, – вдруг вырвалось у Щ. 
 – Эка вас напугали, – смягчился вдруг
 допрашивающий. Он поправил лампу, и стало
 спокойнее. Комната сразу же показала себя: с
 розовыми занавесочками, диваном в стиле ампир с
 полочкой для семи слов-слонов, в углу же
 громоздился массивный коричневый облезлый сейф. 
 – Вы успокойтесь, – собеседник Щ раскрыл
 картонную папку. – Вот здесь говорится, что
 фонема <щ’> парна с фонемой <ж’>: эти мягкие
 долгие различаются только по одному признаку:
 глухости – звонкости. Мы проводили широкий
 опрос: фонема <ж’> давно не появляется на
 своем рабочем месте: не высылает на работу своих
 представителей. Вместо езжу [еж’у], визжит
 [в’иж’ит], дребезжит [дребеж’ит] то и дело
 говорят е[ж]у, ви[ж]ит, дребе[ж]ать и
 т.д. 
 – А кто говорит-то, кого вы спрашиваете? – пришел
 в себя Щ. – Небось молодежь одну? Чем она
 дорожит-то, молодежь эта? Ей бы побыстрее – и
 бежать! 
 – Что побыстрее? Куда бежать? – опешил
 Научнослужащий. 
 Но получить ответ ему не пришлось. Дверь с шумом и
 криком: «Я обязана быть там!» – распахнулась.
 Внешний вид вбежавшей безусловно указывал, что
 это та самая, недавно упомянутая фонема <ж’>. 
 – Что же вы невиновных вините? Обо мне речь – со
 мной и разбирайтесь! – бросилась <ж’> в бой. –
 Не позволю обижать друзей! У меня их так мало, –
 взгрустнула фонема, выпустив пар. 
 В наступившей тишине ощущалось недоумение и
 восторг одновременно. Первым как хозяин
 положения нашелся Научнослужащий. 
 – Приношу свои извинения. Надо было вызвать вас
 обеих, чтобы разобраться в ситуации. 
 Вот у нас есть целая группа слов, которые
 находились раньше в ведомстве фонемы <ж’>, а
 теперь разбежались кто куда. Это слова можжевельник,
 дрожжи, вожжи, езжу, брызжу, брюзжать, возжечь,
 позже, мозжечок, визжал. 
 – Нет, нет, не кто куда, а они частично перешли в
 ведомство фонемы <ж’> либо в ведомство фонем
 <з> и <ж>, а часть осталась верна мне. 
 – А почему вы их не удерживали? 
 – Чем я их удержу? У них воля не своя, а
 говорящего! 
 – А вы-то со своей стороны что можете предложить,
 чтобы поправить ситуацию? 
 – Я? – растерялась <ж’>. – Я, – приободрившись
 продолжала она, – предлагаю поручить вам как
 представителю научно-правовых органов
 разобраться в сложившейся ситуации и принять
 решительные меры. 
 – Ловко, – прокомментировал Щ. – Мы с
 вашего позволения отправимся восвояси. 
 – Да-да, – растерянно пробормотал неузнаваемо
 изменившийся Научнослужащий. 
 Через некоторое время в газете «За жизнь» было
 опубликовано: «Без оглядки, без оговорки
 рекомендовать <ж> вместо <ж’>... было бы
 плохо. Это привело бы к разрыву в орфоэпической
 традиции. 
 Распространенность произношения –
 не единственный критерий для орфоэпических
 рекомендаций. Поэтому прав будет орфоэпист,
 указав на сосуществование обеих норм в
 современном русском языке, не надо торопиться
 убить норму, которая делает живыми поэтические
 тексты прошлого». И подпись стояла: М.В.  Панов. 
 И еще там были приведены стихи А.С. Пушкина,
 которые меняют стилистику своего звучания в
 зависимости от избранного для чтения
 орфоэпического варианта: 
 Подъезжая под Ижоры, 
 Я взглянул на небеса 
 И воспомнил ваши взоры, 
 Ваши синие глаза. 
 А.С. Пушкин читал эти свои стихи
 друзьям, произнося в слове подъезжая долгий
 мягкий [ж’]: [пъд’ эиж’а а]. 
 А как читаете вы?   |