(из Вильсоновой трагедии: The city oftlie plague) (1830; опубл. — 1832) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (ВАЛЬСИНГАМ) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (ВАЛЬСИНГАМ)
— герой трагедии, похоронивший три недели назад мать и (чуть раньше или
чуть позже) возлюбленную жену Матильду, а теперь председательствующий
на пиру среди чумного города. Пирующие
отчаялись в вере и ценой возможной гибели души бросают вызов неизбежной
смерти. Их веселье — безумство обреченных, знающих о своей участи
(дыхание чумы уже коснулось участников пира — они поминают первую жертву
своего круга, Джаксона; так что это еще и ритуальная трапеза).
Председатель Вальсингам не «руководит» пиром, он просто распорядитель.
Сначала Вальсингам «дает слово» желтоволосой шотландке Мери, чтобы та
спела старинную песню о живом Эдмонде и мертвой Дженни: Было время, процветала В мире наша сторона: В воскресение бывала Церковь Божия полна; Наших деток в шумной школе Раздавались голоса, И сверкали в светлом поле Серп и быстрая коса. Ныне церковь опустела; Школа глухо заперта; Нива праздно перезрела; Роща темная пуста; И селенье, как жилище Погорелое, стоит, — Тихо все — одно кладбище Не пустеет, не молчит <…> После
тоскливой песни острее переживание веселья; в старину люди иначе
переживали встречу с ужасом смертной разлуки. Затем, проводив взглядом
телегу с мертвыми телами, управляемую негром (олицетворение адской
тьмы), Вальсингам поет сам. Песня,
впервые в жизни сочиненная Вальсингамом, звучит совсем в иной
тональности: это торжественный гимн Чуме, хвала отчаянию, пародия на
церковное песнопение: Как от проказницы Зимы, Запремся также от Чумы! Зажжем огни, нальем бокалы, Утопим весело умы И, заварив пиры да балы, Восславим царствие Чумы. <…> Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья Бессмертья, может быть, залог! <…> Недаром
Вальсингам использует «евангельскую» стилистику в богоборческой песне;
он восславляет не Царство, но именно Царствие чумы, негатив Царствия
Божия. Так Председатель, поставленный в центр последней из «маленьких
трагедий», повторяет «смысловой жест» других героев цикла. Скупой рыцарь
служит своего рода мессу золоту, пресуществляя его во власть; Сальери
причащает Моцарта смерти; гимн Вальсингама наделяет чумной пир
сакральным статусом, превращая в черную мессу: наслаждение на краю
гибели сулит сердцу смертного залог бессмертья. Недаром,
едва Председатель умолкает, на сцене появляется Священник, который
прямо сравнивает пирующих с бесами. Пропев гимн Чуме, Председатель
перестал быть «просто» распорядителем пира; он превратился в его
полноправного «тайносовершителя»; отныне именно — и только — служитель
Бога может стать сюжетным антагонистом Вальсингама. Священник и
Председатель вступают в спор; это спор двух «клириков», один из которых
причащает прихожан «святою кровью / Спасителя, распятого за нас», другой
— как Моцарт, превратившийся в Сальери, — сам готов причаститься
«благодатным ядом этой чаши», т. е. веселым вином чумного пира.
Священник зовет Вальсингама за собой, не обещая избавления от чумы и
смертного ужаса, но суля возвращение к смыслу, утраченному пирующими, к
стройной (хотя ничуть не менее суровой) картине мироздания. Вальсингам
отказывается наотрез, ибо дома ждет его «мертвая пустота». Напоминание
Священника о матери, что «плачет горько в самых небесах» о гибнущем
сыне, не действует на него; и только «Матильды чистый дух», ее «навек
умолкнувшее имя», произнесенное Священником, потрясает Вальсингама. Он
по-прежнему просит Священника оставить его, но добавляет слова, до этой
минуты для него невозможные: «Ради Бога». Это значит, что в душе
Председателя, вспомнившего о райском блаженстве любви и внезапно
прозревшего Матильду («святое чадо света») в раю, произошел переворот:
имя Бога вернулось в пределы его страдающего сознания; религиозная
картина мира начала восстанавливаться, хотя до выздоровления души еще
далеко. Поняв это, Священник уходит, благословляя Вальсингама. |