(20 окт. 1830 г.) МАРЬЯ ГАВРИЛОВНА МАРЬЯ
ГАВРИЛОВНА Р** — героиня повести, сюжет которой (равно как
«Барышни-крестьянки») рассказан Белкину девицей К. И. Т. Марья
Гавриловна — «стройная, бледная и семнадцатилетняя» дочь добрейшего
помещика Гаврилы Гавриловича Р** из села Ненарадова; имеет романическое
воображение (подобно рассказчику и герою «Выстрела», героям
«Барышни-крестьянки», самому Белкину). Т. е. она мыслит литературными
формулами, воспринимает жизнь как романную фабулу. Мир провинциальной
читательницы французских романов и только что (к началу действия
повести) появившихся русских баллад раскрывается перед читателем. Естественно
поэтому, что, когда в конце 1811 г. («в эпоху, нам достопамятную» —
накануне Отечественной войны) в Марью Гавриловну влюбляется бедный
армейский (т. е. не принадлежащий к гвардейской элите) прапорщик, а
родители смотрят на него косо, — она замышляет нечто романное.
Планируется тайное венчание, после которого, как полагается, последует
сначала кульминация — родительский гнев, а затем развязка — прощение и
призыв: «Дети! придите в наши объятия!» Все обставлено соответственным
образом — написаны письма подруге и родителям, запечатаны тульской
печаткой («два пылающие сердца с приличной надписью»); накануне ночью
героиню преследуют во сне балладные видения. И вдруг наутро после побега
читатель обнаруживает Марью Гавриловну дома, в ее собственной постели —
только несколько бледную. На следующий день она занемогает. Инсценировка
«романа» в жизни не удалась. Вполне балладная метель, сбившая с пути
жениха, Владимира, как некая стихия Провидения, вторглась в задуманный
ими «сюжет». «Живая жизнь» предложила развязку настолько литературную,
настолько прихотливую, что в «настоящем» романе она показалась бы
надуманной, неправдоподобной. (До поры до времени подробности не
раскрываются.) Пережив известие о смерти Владимира от ранения на поле
Бородина, а затем и смерть отца, Марья Гавриловна переезжает в другое
наследственное имение, становится богатой невестой, но отвергает всех
женихов, — как Пенелопа, ждущая своего Одиссея. Намеки на странность ее
положения содержатся в прямых и косвенных сравнениях рассказчика — то с
девственной Лаурой из сонетов Петрарки («Se amor non è che dunque?» —
«Если это не любовь, то что же?»), то с древнегреческой героиней —
«девственной Артемизой». Делается это в надежде, что грамотный читатель
обратит внимание на некоторую несообразность (Артемиза была одновременно
и девственницей и вдовой
не успевшего «познать» ее Галикарнасского царя Мавзола, которому
хранила верность) и уловит намек на непростые обстоятельства. Но — по
законам новеллы — все разъясняется только в финале. Близ ***ского поместья Марьи Гавриловны в 1815 г. поселяется раненый гусарский полковник Бурмин «с Георгием в петлице и с интересной бледностию».
Романическое сердце Марьи Гавриловны не выдерживает; но романическое же
сознание продолжает работать в заданном направлении. Она ведет дело к
решительному объяснению — не ради возможного брака, а вопреки ему; Марья
Гавриловна вновь заготовила красивую развязку. (Конечно, тоже
романическую.) Однако напрасно она воображает себя героиней романа
(пруд, ива, белое платье, обязательная книга в руках, гусар); напрасно
припоминает первое письмо St-Preuex из романа Ж. Ж. Руссо «Юлия, или
Новая Элоиза» (соответственно представляя себя замужней Юлией, чьим
платоническим другом после ее свадьбы стал прежний возлюбленный
Сен-Пре). В момент объяснения оказывается, что Бурмин и есть тот самый
«незваный жених», которого балладная «ужасная метель» в начале зимы 1812
г. случайно занесла в жадринскую церковь и с которым (как наконец-то
узнает читатель) Марья Гавриловна была по ошибке обвенчана той страшной
ночью. В 1815 г. они не узнали друг друга, ибо виделись лишь одно
мгновение (подняв глаза на человека, ставшего ей мужем, Марья Гавриловна
тотчас упала в обморок, а Бурмин уехал). Вновь развязка, которую
предлагает героям таинственный ход жизни, рушит все их замыслы и вновь
оказывается куда более литературной («романической»), чем может себе
позволить «правдоподобная» литература. А Марья Гавриловна превращается в
героиню истории, которую не могла бы и выдумать. Сюжетных
аналогов положений, в которые попадают герои «Метели», множество — от
повести В. И. Панаева «Отеческое наказание (Истинное происшествие)»,
1819 (барчук Каллист «в шутку» занимает место жениха в момент венчания
невесты-крестьянки; после 5 лет отсутствия возвращается; влюбляется в
«племянницу» соседки Ейлалию; не может жениться, ибо женат; в конце
концов выясняет, что это и есть его жена, воспитанная отцом как
барышня), до комедии Лашоссе «Ложная антипатия», 1733 (подробнее см.: В. Э. Вацуро).
Но сами герои, их переживания, «правда страстей», аналогов не имеют;
традиционный сюжетный фон резко оттеняет неповторимость образов. |