Драматург Анатолий Дьяченко – еще одно свежее литературное имя.
Дьяченко
Анатолий Владимирович (род.
в 1959 г.) – драматург, автор пьес. Работает в Литературном
институте им. А. М. Горького. Живет в Москве.
А. Дьяченко – автор ряда идущих в
театрах России и Украины пьес – это «Фанданго» («сто страниц с антрактом»), это
«Тугеза» («фофан в двух частях»), «НЬЯЯ» (восьмиричный путь) и др. Общее впечатление
от их стилистики – то, что в них преломились «повернутые» на русский манер
принципы «театра абсурда». Однако кое в каких из экстравагантных приемов автора
можно сориентироваться, если знать о его сильнейшем увлечении философией
дзенбуддизма. Он даже написал кандидатскую диссертацию по теории драматургии с
соответствующим разворотом. Поскольку речь в ней не идет о пропаганде буддизма
как религии, это вполне аналогично
интересу к философии Гегеля, Спинозы, Маркса, Ницше и др. (Оговариваюсь потому,
что был свидетелем, как некая разъяренная девушка на одном ученом диспуте
доброхотно защищала от Дьяченко христианство и православие; мы такое уже
наблюдали в случае с «Пирамидой» Л. М. Леонова.)
«Фанданго» начинается какой-то
произносимой со сцены футуристической «заумью». На сцене ОН, оН, Он и он;
«ОН
и оН под руки тащат обмякшего его.
он:
(Ему злобно). Харапатахатэмэрапатаха.
Он:
Харамахирата-ха-ха-ха (Весельчак). (Перехватили поудобнее).
оН:
(Злобно ЕМУ). Хамарэк.
ОН:
(Невозмутим).
Он:
Хамарэк махамапатам-ха-ха-ха (Сморозил).
ОН:
(Ухмыльнулся).
оН:
Хараматитиду харма-у. (С большим сомнением по поводу лежащего).
Он:
Хиридитимитухарататаха. Хириматтуху. Хама!! (С оптимизмом и иронией в тот же
адрес). ‹…›
ОНИ:
(Взялись за руки). Ха-ма-пу-ту-а. (Водят хоровод вокруг него).
Ха-мапу-у-а.
Пу-туа-ха-ма-пу-ту-а-ха-ма. Ха-ма-ду-ту-пу-ту-а.
Хама-пу-ту-пу-ту-а.
Ха-ма-пу-ту-а. Пу-ту-пу-ту-пу-ту-а».
Но
вот сцена начинает обретать смысл. Один из героев («он» маленькими буквами)
пытается сориентироваться в ситуации:
«он:
Новый год что ли? Это мой любимый праздник. Ребят? Вы кто? Я как будто попал в
сказку. (ЕМУ) Ты дед мороз что ли? Ха-ха-ха-ха-ха. Я таких еще не видел. Аты
снегурочка? Ну и снегурочка, ну умора. (еМУ) А ты кого? Елку изображаешь? Странные
вы, честное слово. Я еще таких не видел. Но с вами так хорошо. Так нестрашно.
Как будто бы все позади».
Среди
абсурдистских персонажей (дальше появляются маски животных, птиц и др.) герою
оказывается роднее, ближе, «нестрашнее», чем в человеческом мире, а в наружной
бессмыслице, ими произносимой, больше теплого, доброго, содержательного, чем в
обычном языке человеческого общества…
«НЬЯЯ» по «крутости» своей, пожалуй,
затыкает за пояс абсурдистский экзистенциализм «Фанданго» и «Тугеза». Здесь
говорят внятным русским языком, хотя порой чрезмерно уж внятным – доходит до
малоцензурных выражений (опять же – в случае с Дьяченко – в связи с этим
приходится вспомнить не только о нравах коммунальной кухни, но и о
дзенбуддистских ритуалах, где такое практикуется). На сцене три женщины, весьма
откровенно и не без цинизма толкующие о мужиках и о всяких смежных с этой темой
материях. Разговор временами идет под грохот пролетающего невдалеке поезда.
Одна из собеседниц ждет с этим поездом своего кавалера – солдата.
У пьесы как бы два конца. В одном
поезд пролетает без остановки, а солдат сбрасывает с него своей подруге бутылку
с издевательской запиской, сочиненной коллективно под общее, тоже циничное,
ржание молодой мужской компании. У женщины в воображении при этом
вырисовывается, однако, картина железнодорожной катастрофы. В другом финале,
осуществившемся, военный поезд с ее парнем все-таки летит под откос.
Свои сложные конструкции А. Дьяченко
создает мастерски, и хотя они слабо привязаны к традициям национальной русской
драматургии, отрицать право его экстравагантного театра на существование нет
оснований. Тем более если учесть нынешнее – не самое лучшее – состояние
реалистического театра. Напомню, что в конце 80-х годов театральный репертуар
превратился в нечто непередаваемое. Создавалось впечатление, что иные авторы
сочиняют лишь для того, чтобы в конце концов выпихнуть на зрителя какого-нибудь
голого Берию, гоняющегося по сцене за малолетними, на ходу репрессируя и пытая
узников Гулага… Афиши пестрели поспешными вольными инсценировками прозы М.
Булгакова, которые впору бы назвать «извратиловками»; почти во всех театрах на
сцене воспевалась «перестройка» и обязательно старательно раздевались и
занимались любовью на глазах зрителей (иной раз и это занятие переносилось
куда-нибудь в Гулаг), тут же непременно «разоблачался» Сталин. «Разоблачался»
сказано не в смысле «раздевался», а в смысле «дискредитировался» – хотя не
исключаю, что какой-нибудь «раскрепостившийся» драматург или режиссер взял да
заголил тогда где-то в какой-то пьеске («нового мышления» ради) и
генералиссимуса Иосифа Виссарионовича… Такого уровня вульгарности проза и поэзия все-таки не знали. |