Влияние французского языка в России достигло апогея в
царствование Александра I. Все образованные дворяне, выросшие в это
царствование, знали французский не хуже, а то и лучше, чем русский.
То же самое
происходило у среднего и провинциального дворянства: Пушкин не забывает
напомнить, что Татьяна написала свое знаменитое письмо Онегину по-французски,
ибо, как он говорит «доныне гордый наш язык к почтовой прозе не привык».
Привить ему эту привычку было главной задачей поэтов, остроумцев «Арзамаса» и
всех прочих из партии поэтов и дворян. Они сделали из почтовой прозы искусство;
между 1815 и 1830 гг. писание писем стало для них важной частью
литературной деятельности. И Золотой век поэзии является также Золотым
веком эпистолярной прозы.
Пушкин как автор писем
не менее велик, чем как поэт. Его «почтовая проза» – неиссякаемый источник
наслаждения для всех, кто любит хороший русский язык. Это естественный,
каждодневный разговорный, только отточенный в лаборатории великого художественного
мышления. По гибкости, грации и свежести эпистолярный язык Пушкина не имеет
себе равных. Не говоря уже об этом, письма его – сокровищница остроумия,
здравого смысла и умной критики. Но Пушкин никогда не говорит о своих
чувствах – ни с ближайшими друзьями, ни с женой. Единственные эмоции,
которым он дает выход – нетерпение и негодование. Это сообщает его письмам
особенно здоровую и бодрящую атмосферу.
Как автор писем
Грибоедов стоит рядом с Пушкиным. Его язык резче и нервнее, чем пушкинский. Он
полон сухого, едкого остроумия Горя от ума и введенной в берега
дисциплинированной страстности. Грибоедов всегда знает, что хочет сказать, и
говорит то, что думает, прямо и открыто. Если пушкинские письма не имеют себе
равных по гибкости и свежести, то Грибоедов – первый из русских писателей
по остроте и силе фразы.
Замечателен
эпистолярный русский язык переписки Вяземского с Александром Ивановичем
Тургеневым (1784–1845) – другом всех арзамасцев и одним из умнейших людей
той эпохи. Эта переписка как бы дает постоянный комментарий к русской
литературе и жизни.
В опубликованной прозе поэты Золотого века
продолжали труд Карамзина, который, хотя его реформа и была принята, не смог
создать универсально приемлемого стиля литературной прозы. Создание такого
стиля было одной из труднейших, стоящих перед поэтами задач, а тут еще мешал
французский язык. Пушкин признавался, что ему легче говорить по-французски,
чем по-русски, если он хочет выразить прозой что-нибудь, кроме описания фактов.
Поэты взялись за дело со всей возможной добросовестностью. Но им не удалось
установить каноны русской прозы для последующих эпох, и все, что они сделали,
было разрушено журналистами тридцатых годов, которые и есть истинные основатели
современной русской прозы.
Старшее поколение
поэтов шло прямо за Карамзиным. Проза Жуковского – и в ранних рассказах, и
в поздних нравственных очерках – гладкая, приятная, но несколько
худосочная и слишком безмятежная. Батюшков в своих статьях старался
итальянизировать русскую прозу, как итальянизировал стихи. Вяземский и Давыдов
ввели в литературу манеру, свойственную их переписке. Прозаическое наследие
Давыдова – Опыт теории партизанского действия (1821),
автобиография, предпосланная изданию его стихов 1832 г. и серия
воспоминаний о военной жизни. Они показывают Давыдова-прозаика, по-настоящему
оригинального. Его автобиография – это водопад каламбуров и шуток, не
всегда самого лучшего вкуса. В своих военных писаниях он резок, силен,
колоритен, и его мемуары содержат куски самого интересного военного чтения на
русском языке.
Вяземский тоже иногда бывает излишне
остроумен: он никогда не мог заставить себя отказаться от каламбура, если
каламбур навертывался ему на язык. Но в его прозе всегда, как и у Давыдова,
есть сила и колоритность. Как критик (в основном в 20-е годы) он был блестящ,
но поверхностен, умен, но ему недоставало воображения. Лучшее из того, что он в
этом роде написал, содержится в замечательных анекдотах Старой записной
книжки – неиссякаемого источника искрящихся, часто интереснейших
сведений о крупных и мелких людях начала девятнадцатого столетия.
Во времена Пушкина анекдот был излюбленной формой, и сам
великий поэт любил искусство анекдота. Анекдоты, изданные (конечно, посмертно)
в егоTable Talk (в оригинале это тоже по-английски) – шедевры этого
жанра, и по языку ближе к его письмам, чем к его литературной прозе.
Баратынский прозы написал очень мало, но в этой малости содержится
непропорциональное количество лучшего, что когда-либо было сказано по-русски о
поэзии. Следует особенно запомнить два его высказывания: его определение
лирической поэзии как самого полного осознания данной минуты и замечание, что
хорошая поэзия редка, ибо она требует от поэта двух качеств, как правило,
исключающих друг друга: огня творческого воображения и холодности проверяющего
разума.
|