Троп преуменьшения
Литота — это образное выражение, оборот, стилистическая фигура, (троп) в котором содержится
художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого
предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому
её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных
явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно
меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления.
Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т. п.
По существу литота чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению,
почему ее и можно рассматривать как вид гиперболы. В старинных работах по риторике
гипербола делилась на «увеличение» (др.-греч. αὔξησις auxesis) и «уменьшение»
(ταπινωσις tapinosis или μείωσις meiosis)[2]. С другой стороны, литоту по её словесной структуре можно классифицировать как
сравнение, метафору или эпитет.
Многие литоты являются устойчивыми оборотами. Значительная их часть является
фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «Денег кот наплакал»,
«небо показалось с
овчинку».
Литота есть в народных и литературных сказках: «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок»
«девочка-дюймовочка», «избушка на курьих ножках».
В комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Молчалин говорит:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.
Я гладил все его; как шелковая шерстка.
К литоте часто обращался Н. В. Гоголь. Например в повести «Невский проспект»: «Такой маленький рот, что больше
двух
кусочков никак не может пропустить»; «Талии никак не толще бутылочной шейки».
Н. А. Некрасов в "Песне Ерёмушке": «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить».
В поэме
«Крестьянские дети» он использовал фольклорное выражение «мужичок с ноготок»:
И шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведет под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах… а сам с ноготок!
На литоте построено целое стихотворение А. Н. Плещеева «Мой Лизочек», положенное на музыку П. И. Чайковским:
Мой Лизочек так уж мал,
Так уж мал,
Что из листика сирени
Сделал зонтик он для тени
И гулял.
Мой Лизочек так уж мал,
Так уж мал,
Что из крыльев комаришки
Сделал две себе манишки
И — в крахмал…
Троп смягчения
Литотой также называется cтилистическая фигура нарочитого смягчения выражения
путем замены слова или выражения, содержащего
утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак.
То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например:
«умен» — «не глуп», «согласен» — «не возражаю», «холодный» — «нетёплый», «низкий» —
«невысокий», «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный», «хорошо» —
«неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма.
Пример из Беовульфа:
- Воистину, Хильдебург
- тогда не радовалась
- ни доблести фризов
- ни мощи данов,
- когда любимые
- и сын и брат её
- оба пали в противоборстве.
«… а любовь к жене охладеет в нём»[3]
(Литота указывающая на то, что герой прогонит жену.)
А. С. Пушкин:
Не дорого ценю я громкие права,
От коих не одна кружится голова.
Н. А. Некрасов:
Верь: я внимал не без участья,
Я жадно каждый звук ловил.
Байрон Г., "Чайльд-Гарольд" :
Огонь ружейный между скал
Не мало бешеных проклятий,
Не мало жизней вырывал.