Очевидно, что профильное обучение, которое должно стать
массовым и внедрение которого фактически давно уже началось, требует в первую
очередь определения приоритетов. Иначе говоря, нужно чётко понимать, какие же
личностно-образовательные задачи могут быть разрешены с помощью профильного
обучения, чем оно должно отличаться от традиционных «уклонов» и «профилей»,
которые достаточно давно существуют в школьной практике.
Представляется, что многочисленные декларации о том, что
профильное обучение должно стать для учащегося чем-то вроде учебной
специализации, помочь ему уже в школе «найти себя», в значительной мере выдают
желаемое за действительность. Говорить об одарённости школьника можно только в
том случае, если эта одарённость находит выражение в реальных учебных
результатах. Но одарённых детей было и будет не так-то много, потому что
настоящий талант - штука редкая, в какой бы сфере деятельности он ни
проявлялся, и рассчитывать на то, что профильное обучение поможет раскрыться
талантливым детям, по меньшей мере наивно.
Вот почему существует серьёзная опасность того, что
воспринимаемая, как это обычно делается, на «Ура!» массовая «профилизация»
довольно скоро может стать очередной неуклюжей попыткой добиться высоких
результатов там, где их изначально быть не может. И, очень хочется ошибиться,
тихо уйдёт в прошлое, уступив место очередным «новаторским подходам»...
Применительно к изучению литературы, если судить по
опубликованным вариантам проектов программ для профильных классов школ с
украинским языком обучения, «профильность» понимается в первую очередь как
явление количественное. Очень похоже, что речь идёт об элементарном перераспределении
часов на изучение предмета, влекущем за coбой.
необходимость усвоения старшеклассниками большего объёма
литературоведческой информации. Однако, как! представляется, основной задачей
изучения литературы в классах «филологического профиля» должно стать качественное
повышение читательской культуры школьников, и основой его не может быть
механическое «увеличение объёма знаний». Речь должна идти о более высоком
уровне формирования читателей, основывающемся в первую очередь на углублённом
текстуальном анализе изучаемых произведений.
Как правило, в старших классах углублённое, то есть
текстуальное изучение произведений осуществляется в тех случаях, когда
рассматриваются либо рассказы и повести, либо стихотворения. При изучении
романов и драматических произведений у учителя на такое изучение просто нет
времени. Между тем, ещё в начале 20-х годов прошлого века М. А. Рыбникова, отвечая
своим оппонентам, упрекавшим её в том, что при текстуальном анализе
произведений писателя выполнение программы становится невозможным, писала:
«Отвечу: для меня важен метод изучения, приёмы чтения. Эти приёмы я сообщу лишь
в процессе медленной проработки автора». Далее известный методист
«расшифровывает», что означает «медленная проработка автора», на основе своего
опыта делая вывод о том, что такая работа должна «настолько повысить их
[учащихся] литературное развитие, что каждого следующего автора мы
можем проходить быстрее...».
В настоящее время проблема текстуального изучения
произведения стоит не менее остро, чем тогда, когда М. А. Рыбникова доказывала
необходимость «медленной проработки автора». Опыт показывает, что сейчас именно
элементы филологического анализа при работе с романами и драматическими проведениями
в произведении, анализ ключевых фрагментов изучаемых произведений) с успехом
могут решить задачу повышения читательской культуры старшеклассников, основой
которой продолжает оставаться работа по текстуальному изучению лирических
произведений и малых эпических жанров.
Приведём в качестве примера того, какие возможности для
развития эмоциональной сферы учащихся, для активизации их читательской
деятельности и «повышения их литературного развития» открывает перед учителем
филологический анализ текста, вариант такого анализа стихотворения А. С.
Пушкина «Я вас любил...» в девятом классе.
Прежде чем рассматривать вариант филологического анализа
данного произведения, необходимо сделать уточнение, определяющее методический
подход к организации процесса анализа произведения.
Решающим фактором, обеспечивающим эффективность
использования в учебном процессе филологического анализа, следует признать
обращение в ходе его проведения к различным видам контекста и их умелое
сочетание на уроке. В данном случае оптимальным вариантом может стать ведущая
роль биографического контекста (обращение к жизни и творчеству Пушкина,
использование эпистолярного наследия писателя), который сочетается с
лич-ностно-значимым и литературоведческим видами контекста.
Анализ этого стихотворения проводится на уроке по
изучению лирики Пушкина, которым, как предусмотрено программой, должно
завершаться изучение творчества поэта в классе. На предыдущих уроках, в ходе
изучения основных этапов жизни и творчества Пушкина, учитель обращал внимание
учащихся на отношение поэта к женщинам и на то, какое место в его жизни
занимала А. П. Керн, поэтому восприятие стихотворения определённым образом
подготовлено.
Однако, как нам представляется, непосредственно на уроке
учителю необходимо подчеркнуть существенное различие между «жизненной
основой» стихотворения и отношением к любимой женщине лирического героя
стихотворения. Подчеркнём, что это различие просто бросается в глаза любому,
кто обращается к этой теме.
Наиболее полное представление о том, насколько
контрастным (если не сказать нелицеприятнее) были отношение Пушкина к Керн и
отношение к любимой женщине лирического героя пушкинского шедевра, можно
получить при сопоставлении писем поэта к самой Анне Керн и к одному из его друзей,
С. А. Соболевскому.
Конечно, письма - это всего лишь письма, но ведь и
писал-то их Пушкин ни в коем случае не для «потомков» и «исследователей», он
писал их живым людям и говорил в них то, что хотел этим людям сказать...
Не подлежит сомнению, что письма поэта к А. П. Керн,
написанные на французском языке, могут быть — без натяжек! — отнесены к
образцам эпистолярного жанра первой трети девятнадцатого века в их
классическом варианте. Это классические «любовные» письма, достаточно
безликие, потому что содержат в себе едва ли не весь «набор» языковых штампов,
который обслуживал такого рода переписку. Особого рода любовная игра, в меру
остроумная, в меру романтическая, в меру, нельзя бояться этого слова, пошловатая
-— вот что такое письма Пушкина к Керн.
Приведём в качестве примера перевод фрагмента из письма
от 25 июля 1825 года: «Я имел слабость попросить у вас разрешения вам писать,
а вы — легкомыслие или кокетство позволить мне это. Переписка наша ни к чему
не ведёт, я знаю; но у меня нет сил противиться желанию получить хоть словечко,
написанное вашей хорошенькой ручкой.
Ваш приезд в Тригорское оставил во мне впечатление более
глубокое и мучительное, чем то, которое некогда произвела на меня наша встреча
у Олениных. Лучшее, что я могу сделать в моей печальной деревенской глуши,—
это стараться не думать больше о вас.
Самые банальные слова, самые банальные упрёки, такое
впечатление, что автор письма старательно играет роль влюблённого, по привычке
домогающегося ответного чувства, но начисто лишённого при этом воображения и
поэтому выражающего свои (или принятые в том кругу, в котором он вращается?..)
чувства именно так, как это принято делать по «правилам игры», в которую
играют и он сам, и адресат писем... И последующие письма Пушкина к Керн — это,
и не признать это невозможно, тот же самый набор полуромантических
банальностей... Чего стоит одна только фраза из письма от 22 сентября 1825
года: «Пусть вам буду обязан я тем, что познал счастье, прежде чем расстаться
с жизнью!»...
В письме же к С. А. Соболевскому, написанному во второй
половине февраля 1828 года, упоминание имени женщины, которой посвящены одни
из самых целомудренных строк русской поэзии (ведь не одно стихотворение Пушкина
посвящено Анне Керн!), носит совсем уж, по-другому и не скажешь, непристойный
характер: «Безалаберный! Ты ничего не пишешь мне о 2100 р., мною тебе должных,
а пишешь мне о М-те Керн, которую с по-мощию божией я на днях. Если учесть,
что «неформальная лексика» в изданных письмах Пушкина обозначается так, как
обозначено пропущенное слово, которое владеющему русским языком человеку не
так уж и трудно «узнать» по контексту, то приходится признать, что автор
письма более чем откровенно рассказывает другу о том, какие именно отношения
связывают его с «М-те Керн», и делается это... сразу же после упоминания о
деньгах! О самих же отношениях говорится в чрезвычайно пошлой, если не сказать
грубой форме, - и где же здесь хотя бы простая деликатность, где такт по
отношению к женщине, не говоря уже о «большой и светлой любви»?..
Как-то не укладывается в голове, что бессмертные
поэтические строки и цитированные выше фрагменты писем принадлежат перу одного
и того же человека и написаны одной и той же рукой...
Как известно, филологический анализ художественного
произведения предусматривает знакомство учащихся с его творческой историей.
Традиционно учителя рассказывают о чувстве любви, которое стало благотворным
источником для творчества поэта, и это, вероятно, действительно так. Но как
тогда быть с «оборотной стороной» и личности Пушкина, и той творческой истории
стихотворения, которую можно воссоздать на основе писем? Обращаться ли к ней,
пытаться ли познакомить девятиклассников с письмами поэта, или же не делать
этого, поскольку, с этим нельзя не согласиться, слишком разителен контраст
между художественным миром, созданным в стихотворении, и реальностью, послужившей
фактической основой его создания?
Представляется, что знакомство с письмами Пушкина не
может «повредить» изучению стихотворения, но только при условии, что знакомство
это должно быть предельно тактичным, деликатным, здесь учителю следует соблюдать
педагогический и просто человеческий такт. Тогда приведённые выше строки из
писем «сработают» очень даже эффективно: учителю удастся доказать (а мы
делаем это постоянно...) школьникам, что творчество — это всегда особого рода
преображение действительности. Возможно, он сумеет также вывести их на
понимание того, что подлинное чувство, в общем-то, представляет собой всё то
лучшее, что хранится в душе человека, всё сокровенное в ней, а это сокровенное
не всегда удаётся сберечь в реальной жизни, зато оно, это чувство, сообщает
жизненную силу, если угодно - бессмертие — самому творчеству.
Конечно, помимо такта, большое значение имеет правильно
найденное дяя этого материала место в уроке, тот момент, когда учитель
знакомит девятиклассников с письмами.
Проблемный вопрос:
«Как вы считаете, где — в стихотворении или в письмах — перед нами предстаёт
«подлинный» в своём отношении к женщине, к любви Пушкин?»
Такое контекстное «обрамление» собственно
филологического исследования текста обязательно будет соотнесено в эстетическом
сознании девятиклассников с нравственно-эстетической позицией писателя, что в
конечном итоге должно обеспечить более высокий уровень усвоения материала.
Традиционно филологический анализ предусматривает работу
по осмыслению названия произведения, которое воспринимается как особым образом
«закодированное» содержание, концентрированное выражение авторской позиции и
нравственного пафоса. Однако рассматриваемое стихотворение названия не имеет,
и в этой связи уместен вопрос к учащимся: «Как вы считаете, почему автор
никак не озаглавил это стихотворение?» Вероятно, могло бы активизировать
познавательную деятельность учащихся предложение «придумать» название для
стихотворения, но в этом случае следует ювелирно точно «ввести» в урок этот
творческий момент, не допустить «приземлённого» восприятия гениальных
поэтических строк.
Для эффективного анализа произведения могло бы стать
полезным тактичное «убеждение» учащихся в том, что данное стихотворение просто
не нуждается в названии, поскольку нравственно-эстетическая позиция автора
настолько многогранна, что «сконцентрировать» её в названии просто не
представляется возможным... Да и не нужно это, нет в этом никакой необходимости:
ведь стихотворения о любви — это всегда загадка, поэтому и «подсказка» в виде
названия здесь ни к чему, уж Пушкин-то, с его уникальным, «абсолютным
поэтическим слухом», знал это совершенно точно!..
Однако исторически сложилось так, что в восприятии
читателя это стихотворение| имеет
название «Я вас любил...»!
Конечно, называть стихотворения по первой их строчке для поэзии не в новинку,
но ведь здесь даже не вся строчка, а только начало её... Но совершенно
очевидно, что для стихотворения Пушкина такое «название» не случайно: «Я вас
любил...» повторяется в нём трижды, и каждый раз эта, завершённая вроде бы,
мысль наполняется новым содержанием. Оттенки значения, нюансы значения и
сообщают новое, контекстное восприятие уже известного читателю сообщения —
ведь основное значение данной фразы, этого повествовательного предложения,
заключается как раз в сообщении, констатации факта.
Примечательно, что первая строфа стихотворения
фактически представляет собой особого рода «разъяснение» тех трёх слов, с
которых оно начинается. Строфа представляет собой сложную синтаксическую
конструкцию, начинающуюся (в смысловом плане) с объяснения того, какое именно
чувство по отношению к героине испытывает лирический герой. Форма прошедшего
времени вроде бы должна убедить читателя в том, что любовь для него - это
прошлое, вроде бы сейчас он не испытывает этого чувства, но двоеточие, которое
следует после слов «Я вас любил» говорит совсем о другом! Если это чувство —
любовь — уже стало прошлым, зачем тогда лирический герой так детально
разъясняет, что именно с этим чувством связано? Почему он как бы торопится
уверить собеседницу в том, что его любовь и в самом деле уже в прошлом, но,
выражаясь терминологией Фрейда, постоянно «проговаривается»? Эти «проговорки» и
позволяют читателю понять подлинное, не подвластное времени, отношение
лирического героя к женщине, к которой обращен его монолог.
Прежде всего, нельзя не обратить внимание на вводную
синтаксическую конструкцию, которая завершает первую строку стихотворения: «Я
вас любил: любовь ещё, быть может...» Семантически она однозначно указывает
на сомнение в том, что якобы утверждается, и сомнение это очевидно, оно связано
с оценкой лирическим героем собственных чувств. Только сомнение это относится
к... любви, которая вроде щ>\ уже в прошлом! И автор находит на первый взгляд тривиальную для
эстетики романтизма метафору, с помощью которой пытается убедить читателя, что
его чувство — уже в прошлом: «угасла не совсем». «Угасшая в душе любовь» — выражение
весьма банальное, но в сочетании с «быть может» оно приобретает неожиданный,
очень сильный и глубокий смысл. Для читателя очевидно, что с помощью
сознательного использования определённого речевого штампа лирический герой
старается убедить героиню в том, что его чувство к ней уже прошло, но на самом
деле это совсем не так!
Очевидно, отношения героев в прошлом и в настоящем
складываются так, что обращение лирического героя к героине вызвано именно
глубоким чувством, которое он, несмотря ни на что, продолжает испытывать к
ней. Вместе с тем, можно предположить, что сейчас у неё своя жизнь, в которой
для героя просто нет места, и он прекрасно понимает это, почему и старается
придать своему обращению подчёркнуто бесстрастный характер — как бы на правах
«человека из прошлого» обращается он к женщине, которую продолжает любить до
сих пор...
О том, что это действительно так, и говорит читателю
первая строфа (в целом) стихотворения.
Третья строка стихотворения - это продолжение всё того
же «разъяснения», которое начато в первой строке. Здесь лирический герой,
говоря о своей, якобы «угасшей», любви, одновременно рассказывает о том, какие
отношения связывали его и героиню в прошлом: «Но пусть она вас больше не тревожит...»
«Она» - это любовь... Одна строка, но как много сказано —
этим «больше»! Читателю и догадываться не нужно (всё сказано в подтексте!) о
том, что отношения героев в прошлом были весьма непростыми. Скорее всего,
чувство их было не взаимным, а в этом случае между людьми всегда возникает
определённая неловкость: ведь тот, кого любят глубоко и страстно, способен
стать счастливым и сделать счастливым другого человека только в том случае,
если его ответное чувство столь же глубоко, а у героев стихотворения - и здесь
почти нет сомнений - всё было по-другому...
Вот и получается, что любовь лирического героя не только
не делала героиню счастливой, она её, говоря словами г роя, «тревожила», может
быть, даже м шала ей в жизни. Так тоже может быть поэтому лирический герой,
сознав; свою невольную вину перед ней, и торопится успокоить женщину, объяснить, что нынешнее обращение его к
героин не вызовет привычных для неё тревог печалей.
Четвёртая строка могла бы поразить читателя, если бы перед этим автор не по
ведал о том, какими именно были отношения лирических героев: «Я не хоч) печалить вас ничем». И она же
очень точно подтверждает его, читателя, предположения о том, что любовь
лирического героя — это любовь безответная.
Если выражение чувства любви, её проявление лирическим
героем в прошлом были связаны для героини с «печалью», то здесь не нужны и
дополнительные «намёки» («больше» в предшествующей строке), чтобы понять
трагизм этого чувства для обоих героев. Трагическая невозможность сделать
счастливой любимую женщину (а ведь счастье - это только взаимная любовь!)
определяет мировосприятие лирического героя. Трагизм его положения ещё больше
усиливается от осознания того, что его чувства приносит несчастье любимой,
вносит в её жизнь разлад, тревогу и печаль...
Таким образом, первая строфа стихотворения, благодаря
подтексту, представляет собой особого рода «историю любви», любви, которая в
прошлом приносила лирическому герою немало страданий, но от которой он не может
и, как это станет понятно из второй строфы, не хочет «избавиться». О том, что
он не хочет, чтобы это чувство уходило из его жизни, свидетельствует и само
обращение к лирической героине, в котором нет и не может быть никакой
надежды, но которое даёт лирическому герою возможность снова пережить это
горькое и вместе с тем составляющее смысл его жизни чувство неразделённой
любви.
Вторая строфа-предложение также начинается с уже
известных читателю слов, но, познакомившись с «историей любви», в этих словах
нельзя не увидеть безнадежную попытку убедить самого себя в том, что любовь для
него - это и в самом деле прошлое, что сейчас это чувство не является для него
смыслом жизни... Безнадежность этой попытки, похоже, хорошо понятна самому
лирическому герою, поскольку он продолжает говорить о своём чувстве, и его
искренность, глубина и острота переживаний убеждают читателя, что его любовь
по-прежнему жива...
Во второй строфе усиливается трагизм в изображении
чувства лирического героя: «Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью,
то ревностью томим»... То, что человек молчит о своей любви, очевидно, лишь
усиливает его душевные страдания, как бы разжигает огонь, пылающий в его душе.
Невозможность высказаться откровенно, невозможность
рассказать о своём чувстве (лирический герой не объясняет, чем именно вызваны
его «робость» и «ревность», читатель может только предполагать, что это связано
с жизненными обстоятельствами, поведением любимой героем женщины...) и лишают
лирического героя надежды на взаимность.
В приведённых выше строчках автор использует очень мало
изобразительных средств, эти строчки как бы прото-кольны, внешне бесстрастны —
рассказывает себе человек о своём чувстве, и всё... Нет ни жалоб, ни
обвинений, ни стремления сгустить краски, ни желания как бы приукрасить
прошлое -просто рассказ о своём чувстве. Возможно, именно благодаря этой внешней
бесстрастности и возникает ощущение подлинного трагизма, читатель испытывает
глубокое сочувствие к человеку, прошедшему через такое тяжёлое испытание.
Интересна своеобразная «градация» чувств, описанных в эти
строках: сначала любовь характеризуется как «безмолвная», потом —
«безнадежная»; на первом месте стоит чувство «робости», за которым следует
«ревность». Случайно ли это?
Представляется, что это именно так, и таким образом
подготавливается появление двух завершающих строк стихотворения.
В этих строках трагизм переживаний лирического героя
уступает место подлинному гимну настоящей любви, которая сейчас
воспринимается и понимается героем в первую очередь как огромная искренность
и нежность: «Я вас любил так искренно, так нежно...» Именно такое понимание
чувства любви определяет личностную философию лирического героя, и изменить
это понимание не могут ни трагизм прошлого, ни невозможность что-либо изменить
в настоящем. Он приходит к пониманию того, что подлинное чувство, даже если
оно неразделённое, безответное, является смыслом жизни, собственно, и делает
её — ЖИЗНЬЮ. Поэтому в его отношении к любимой женщине в прошлом — и в
настоящем — главным является именно это - искренность и нежность, глубина
чувства, готовность сделать её счастливой.
В последней строке лирический герой (в очень интересной,
близкой к разговорной речи, форме) обращается к Богу - и обращается с
просьбой: «Как дай вам бог любимой быть другим». На первый взгляд, такая просьба
может показаться чем-то близким к парадоксу: человек просит, чтобы его
любимая женщина была счастлива... с другим человеком!
Но так может показаться только на первый взгляд. Начать
нужно с того, что в последней строке стихотворения так же, как и в предыдущих,
присутствует очевидный трагизм судьбы лирического героя. Здесь трагизм
достигает апогея, поскольку он определяется честным признанием своего
бессилия сделать счастливым любимого человека, особого рода отказом от таких
попыток. Можно даже сказать, признанием своего поражения. Но это признание
дорого стоит, потому что в нём проявляется подлинная глубина чувства лирического
героя - его любовь не эгоистична, она направлена не на достижение
наслаждения, не на самого себя, на того, кого он любит.
Более того, можно, вероятно, сказать, что признание
своего поражения становится... подлинным признанием в любви, подлинной победой
над ограниченностью и эгоистичностью в восприятии чувства любви! Для лирического
героя, не сумевшего сделать счастливым любимого человека, его собственное
чувство остаётся своего рода эталоном любви, он убеждён, что только такого чувства
достоин любимый человек, поэтому он и желает ему настоящего счастья, которое
возможно только тогда, когда кто-то, кто войдёт в жизнь любимого человека,
сумеет любить его так же «искренно, так нежно», как и сам лирический герой.
Отказ от собственного счастья ради счастья того, кого ты
любишь, просьба к Всевышнему о таком счастье для него, — такое не может даться
легко, для такого самоотречения нужно очень сильно любить другого человека,
видеть в этой любви смысл жизни, понимать, что настоящее чувство не может быть
эгоистичным. Кто его знает, не является ли эта просьба одновременно и чем-то
вроде своеобразного вызова судьбе, чем-то вроде жеста отчаяния, последней
возможностью обратить на себя внимание любимого человека? Но даже если это и
так, то не это является здесь главным, это вторично. На первом же месте -
любовь, стремление сделать счастливым того, кого ты любишь, сделать его
счастливым даже такой, мучительной для тебя самого, ценой.
Трудно сказать, снижает ли жизнеутверждающий пафос
последней строчки стихотворения его трагизм. Скорее, усиливает, потому что для
лирического героя после такого признания, после такой просьбы надежда на
собственное счастье с любимым человеком исчезает окончательно. Но это
осознанный выбор, который сделан им в интересах любимого человека. Лирический
герой выбирает страдание, но, наверное, сознание того, что это страдание
необходимо для счастья любимого человека, помогает ему достойно перенести выпавшие
на его долю испытания? Получается, что он счастлив? Счастлив тем, что может
сделать счастливым того, кому он не нужен?..
Чителю необходимо, ориентируясь на то, каким было
обсуждение стихотворе ния, подвести итоги работы по теме. Конечно, здесь всё
будет определяться с тем, как именно проходил филологический анализ текста,
поэтому только сам учитель сумеет найти эффективную форму для подведения итогов
работы.
... Пушкин создал удивительно цельное, глубокое и светлое
стихотворение. Очевидный трагизм рассказанной в нём «истории любви» не гнетёт
читателя, наоборот, мы становимся свидетелями победы настоящей любви над
естественным для этого чувства эгоизмом, утверждением ценности жизни ради
другого человека, готовности пожертвовать личным счастьем ради того, кого ты
любишь. Неоспоримая гениальность Пушкина в том и заключается, что он сумел
понять это, стать выше своего жизненного опыта (вспомним письма!), подняться
над условностями своего времени, выйти на общечеловеческий уровень осмысления
природы любви и её места в жизни человека.
А качественно проведённый, контекстно обеспеченный
филологический анализ этого стихотворения, этого шедевра русской и мировой
лирики, может помочь девятиклассникам приобщиться к миру подлинных высоких
чувств, понять очень важные для любого человека нравственные истины, воплощённые
в совершенную стихотворную форму — восемь строк... |