Помните,
был фильм с таким названием? Про шпионов и разведчиков. Но у нас речь пойдёт
вовсе даже не о них и не о кино.
Богатство
русского языка неоспоримо. И всё-таки один пробел в современном «великом и
могучем» явно имеется.
Раньше
всё было просто: уважительное обращение к собеседнику – господин, госпожа. Но
после перевернувших все сферы российской жизни октябрьских событий 1917 года в
ответ на это можно было услышать тираду Шарикова и иже с ним: «Господа все в
Париже!» ( Булгаков М. Собачье сердце).
Так
уж случилось, что после утраты слов господин и госпожа в нашем языке им не
нашлось достойной замены. Заимствованные из французского мадам и мадемуазель
довольно быстро приобрели саркастический оттенок, превратившись в «медам» и
«мамзель». В советское время выручало политически окрашенное, классовое обращение
товарищ.
Но
не дай бог вам было оказаться за решёткой и крепкими запорами, даже если попали
вы туда случайно, по недоразумению или чьей-то некомпетентности. Тогда на
обращение «товарищ милиционер» можно было бы услышать возмущённую отповедь:
«Тамбовский
волк вам товарищ ! А я для вас – гражданин капитан, ясно!» (из фильма «Дело
Румянцева»).
Кто
ж это такой, пресловутый «тамбовский волк», что из товарищей превращал людей в
граждан ? Учёные считают, что этот фразеологизм появился в XIX веке. Тамбовская
губерния была преимущественно сельскохозяйственным краем, и после завершения
сезонных работ тысячи мужиков уезжали в соседние города за заработком, берясь
за любую низкооплачиваемую работу и перебивая её у местных жителей, которые
недовольно ворчали: «Опять тамбовские волки по дворам рыщут, цену сбивают».
Слово
товарищ как нельзя лучше подходило как к мужчинам, так и к женщинам, уравнивая
их, делая существами бесполыми, «винтиками» в машине государства. А как вам
вообще дикое – с точки зрения нормальной логики – сочетание «товарищ женщина»!
Но для революционных и постреволюционных лет оно было идеологически правильное,
задвигая на второе место половую принадлежность с вытекающей из неё
женственностью. И действительно, ну разве ж это женщина, которая и в дождь и в
снег с кайлом, лопатой и тяжеленной тачкой? Да ещё в бесформенном ватнике и
сапогах. Нет, это человеко-единица, дающая процент плана, «палка» в ведомости
на зарплату или трудодни.
Прошло
немало времени, чтобы сочетание «товарищ женщина» стало звучать сатирически,
иронически, а то и вовсе протестно.
А
у вас какие чувства называет стихотворение Юрия Визбора, названное «Товарищ
женщина»?
О
женщина, начало всех начал,
О
песня колыбельная над миром!
Какие
ни рождались бы кумиры,
Их
дальний путь венчает твой причал.
И
солнце – это ты,
И
ты – мои мечты.
Растут
цветы —
Они
тебе обещаны.
И
выше имени твоего
Нет
в мире ничего,
Сударыня,
богиня,
Товарищ
женщина…
Спустя
полвека и это обращение по меньшей мере стало вызывать улыбку.
«Осторожно,
товарищ ! Вы меня забрызгали. Я и так мокрая с ног до головы!» (Раиса Захаровна
из фильма «Любовь и голуби»).
Ну,
с товарищами мы разобрались. С гражданами было и вовсе проще: обращение к
незнакомым людям, посетителям «казённых учреждений» и пр.
«
Гражданин , вы отравлены!» ( Ильф И., Петров Е. Золотой телёнок).
«Ну,
граждане алкоголики, хулиганы, тунеядцы, кто хочет сегодня поработать?»
(милиционер из фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»).
Но
и граждане не очень прижились в народной лексике.
Так
как же обратиться к незнакомому человеку, при этом его не обидев?
Каких
только обращений не услышишь сегодня! Чаще всего к людям в возрасте –
мамаша-папаша.
«–
Папаша, закурить не найдётся?
–
…
– Ты
что, глухонемой?
– Да!»
(фильм «Бриллиантовая рука»).
«Ну
что, отец , невесты в вашем городе есть?» ( И. Ильф, Е. Петров. «Двенадцать
стульев»).
А
ещё тут и там слышно: бабуля-дедуля, тётенька-дяденька…
«
Бабуля , закурить есть?» (Трус. Фильм «Операция «Ы» и другие приключения
Шурика»).
«–
Дядь, дай десять копеек!..
– Может,
тебе дать ещё и ключ от квартиры, где деньги лежат?» (эпизод с Остапом Бендером
из фильма «Двенадцать стульев»).
Случается,
услышав и вовсе редкое дама — так и тянет добавить «из Амстердама». При этом,
заметьте, слово кавалер практически в языке не употребляется. Но самые
«ходовые» обращения вызывают у лингвистов наибольшее раздражение – это
пресловутые мужчина и женщина.
«– Вас
тут не было, молодой человек ! Мужчина, вас тут не стояло!
–
Женщина, это не вы за углом потеряли талоны на повидло?» (Остап Бендер.
«Золотой телёнок» И. Ильфа, Е. Петрова).
Подобное
обращение филологи называют грубым, пришедшим из первобытного общества, в
котором не было других признаков различия, кроме полового.
Так
как же быть?
Смех
сквозь слёзы вызывает обращение к людям любого возраста: молодой человек и
девушка.
Оно,
может быть, и льстит тем, кому далеко за… Но при общении явно неуместно…
«Извините,
девушка , вы не жили в 1898 году близ Марселя?» (Остап Бендер. Фильм «Золотой
телёнок»).
«– Ой,
девушка, пятно!
– Пятна
не отчищаются! Аккуратней носить надо!» (из фильма «Москва слезам не верит»).
Неужели
положение безвыходно? Неужто не найдётся в русском языке достойных обращений к
людям?
У
филологов есть предложение вернуться к ничем не опорочившим себя обращениям:
сударь и сударыня. Почему бы и нет? Старинные русские слова. В качестве
разговорного обращения к любому свободному человеку известны с XVII века.
Прошли проверку в речи многих поколений. Одинаково соотносятся с формами «ты» и
«вы». Но приживутся ли они? Пока трудно сказать!
А
вот с экрана эти слова звучат очень даже гармонично:
– Ах,
сударыня, вы верно согласитесь,
Что
погода хороша, как никогда.
– Вот
что, сударь, я скажу, я и правда нахожу,
Что
погода не такая, как всегда.
(Юлий
Ким. Дуэт Эмиля и Эмилии из фильма «Обыкновенное чудо»)
Пока филологи ломают копья по поводу обращений, не
обижайте людей примитивными окриками: мужчина и женщина… |