В
народе про него говорят, что он и поит, и кормит, но при этом и спину порет, и
дело портит. Он царствами ворочает и с Богом говорит, а вот капусты им не
нашинкуешь. Бывает, что похож он на жёрнов – мелет, что на него ни попало, а
случается, что метёт как помело. Он может спотыкаться и заплетаться. За него
иногда любит дергать чёрт. Случается, что мы его ломаем, хоть он и без костей.
А то и того хуже – можем его проглотить. Он способен быть нам и другом, и
врагом. Недаром народ говорит, что « язык мой – враг мой : вперёд ума рыщет, беды
себе ищет», « язык до добра не доводит ».
В
этой главе речь пойдёт о слове «язык» – многозначном и очень древнем.
Чаще
всего мы употребляем это слово в двух его главных смыслах: как речь,
словесность и как орган, с помощью которого мы говорим.
До
недавнего прошлого слово «языки» – именно так – было синонимом слова «народы».
В
этом значении его употребил Пушкин в хрестоматийном стихотворении «Памятник»:
Слух
обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И
назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И
гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус,
и друг степей калмык.
Неудивительно,
что такое важное, если не сказать исключительное, слово вошло во множество
устойчивых выражений.
«Мы
говорим с тобой на разных языках » – эту фразу нередко можно услышать от двух
русскоговорящих людей. Нас она не удивляет и не смущает. Очевидно, что эти двое
не хотят понять друг друга. Говоря об одном и том же, они воспринимают суть
разговора по-разному.
Кстати,
первоначально этот оборот был связан действительно с двуязычием русских дворян.
Между собой господа общались на французском, а с низшими сословиями приходилось
разговаривать на русском языке. Чтобы подчеркнуть неукоснительность выполнения
приказа, дворяне нередко добавляли: «Я тебе русским языком говорю !» Эта фраза
жива и поныне. Сегодня мы её чаще всего адресуем детям.
Ну
а тем двоим, что продолжают говорить на разных языках, мы посоветуем найти
общий язык, то есть договориться.
Иногда
же на языке вертится, а вспомнить не можешь!
...
Порой
набегаешься высунув язык и жалуешься: «до того устал – язык на плече », –
что означает также:
еле-еле
душа в теле, устать, замотаться, вымотаться, взмыленный, выбиться из сил,
измотаться вусмерть, измучиться, уработаться, изнемочь, в мыле, сбиться с ног,
ухайдакаться, намориться, изнуриться, переутомиться, как выжатый лимон,
замучиться, устать как собака, валиться с ног, остаться без ног, без задних
ног, утомиться…
Наш
характер находит отражение и в нашей речи. Будете в гостях, понаблюдайте за
окружающими. В любом обществе обязательно найдётся один молчун – он будет
сидеть, словно язык проглотил. И пока рюмку не выпьет, язык у него не
развяжется.
А
стол «держит» обычно тот, у кого язык хорошо подвешен. В основе этого
фразеологизма лежит аналогия с колоколом, у которого тоже есть язык. От того,
как он подвешен, во многом зависит и его звук.
В
любой компании наверняка сыщется и сплетник, охочий до чужих тайн, который
горазд языком чесать ! Словом, языку него длинный. Такому человеку можно
посоветовать, чтобы он не распускал язык, почаще держал его за зубами. А то мы
пригрозим ему язык укоротить. А не лучше ли держаться от него подальше? Ведь
давно известно, что « злые языки — страшнее пистолета» ( Грибоедов А. Горе от
ума).
А
когда человеку в сердцах желают: « Типун тебе на язык !» – это означает болезненную
расплату за вранье или обидное слово. Что же такое – этот типун? Его можно
увидеть на самом кончике языка у курицы – это ороговевший бугорок, помогающий
птице клевать. На нашем же языке – не простая это болячка, а болезненная, вот и
подумает в следующий раз его обладатель, прежде чем дать волю языку.
Поговорку
« язык до Киева доведёт » употребляют очень часто, ведь, если спрашивать дорогу
у людей, действительно можно добраться куда угодно. Именно таково сегодняшнее
понимание этого крылатого выражения. Значение доброе и обнадёживающее. Но
история появления поговорки – старая и мрачная.
...
В
999 году жил в Киеве Никита Щекомяка. Как рассказывает легенда, уехал он как-то
из родной сторонки, заблудился в степи и попал в плен к половцам. Когда его
спросили, откуда он, Никита ответил, что из Киева. Он очень любил родной город
и стал описывать его величие в красках. Но красноречие Щекомяки не к добру
привело: половецкий хан Нунчак прицепил его за язык к хвосту своей лошади, и
половцы поехали грабить Киев. Так Никиту до Киева довели – за язык. Вот такая
жуткая, но поучительная история: не болтай лишнего врагам!
А
бывает, всё-таки лишнее срывается с языка, и потом расстраиваешься, негодуешь
на себя: «И кто меня за язык тянул ? Чёрт дернул это сказать!»
В
России болтливость не приветствуется, и выражение «язык без костей» звучит
весьма неодобрительно. Так что пора бы мне прикусить язык, то есть замолчать,
закончить эту главу.
|