Давайте
в этой главе вспомним часто произносимые фразеологизмы с тем, что растёт на
грядках! Ведь как известно, всякому овощу своё время.
«Горе луковое» – говорим мы о незадачливом, нерасторопном человеке. «Стоя в
отдалении, он смотрел на селекционера с опаской и жалостью, не зная, как дальше
быть. Подошла и накинулась на Чонкина Нюра:
– Ах
ты, горе луковое, да кого ж ты уговариваешь и кого жалеешь? Он тебя жалел,
когда из ружья целил? Он тебя убить хотел!» ( Войнович В. Жизнь и необычайные
приключения солдата Ивана Чонкина).
Горе
луковое — также ироничное выражение по отношению к плачущему человеку, когда
причина его слёз со стороны видится несущественной и незначительной, даже
просто ерундовой. Такие слёзы чаще всего бывают у детей, и мать, успокаивая их,
приговаривает: «Вот горе луковое !»
«
Как об стенку горох !» Почему об стенку? Почему именно горохом? Логический след
истории этого фразеологизма утерян, но мы все прекрасно понимаем, о чём идет
речь: об упрямце, которому хоть кол на голове теши, на (вшивой, кривой) козе не
подъедешь и пр. «[Каверин] сегодня признался мне в новых шалостях, о которых я
ничего не знал. Советы ему, кажется, как в стену горох » ( Тургенев Н. Дневник,
26 мая 1811). «Я просто растерялся. Говорить с этим Уордом – как об стенку
горохом. Всё иначе, чем у нас» ( Герман Ю. Дорогой мой человек).
Горох
известен людям с глубокой древности и был важной частью русской кухни: из него
варили супы и каши, делали кисели, а молодые горошины с удовольствием ели
сырыми. Хоть он и кажется нам исконно русским продуктом – потому как мы даже
говорим про незапамятные времена – « это было при царе Горохе », считается, что
его родина – Закавказье, Иран, Туркмения, откуда он распространился в страны
Средиземноморья, Индию и Тибет.
На
Руси он настолько прижился и стал своим в доску, что появился обычай:
землепроходцы, осваивающие новые земли («передние»), высевали горох вдоль дорог
для «задних» – идущих за ними. Затем горох стали высевать вдоль троп и езженых
дорог жители Архангельской и других губерний Севера, Урала и Сибири. Чуть ли не
по всему Сибирскому тракту были такие посевы, чтобы каждый из «задних» мог
утолить голод зелёными бобами гороха. Так горох пришёл на Урал и в Сибирь. Из
Домостроя – национального письменного памятника XVI века, своеобразного свода
законов по укладу жизни наших предков, мы узнаём о существовании многих блюд из
гороха, рецепты которых сейчас утрачены. Так, в постные дни на Руси пекли
пироги с горохом, ели гороховый суп и гороховую лапшу…
А
какое отношение к гороху имеет царь? Кто такой этот царь Горох?
...
Есть
несколько версий происхождения выражения.
Первая
Оборот
связывается с именем доброго глупого царя из русской сказки. «В то давнее
время, когда мир Божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками, когда реки
текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в
то время жил-был царь по имени Горох» ( Афанасьев А. Русские народные сказки).
Вторая
Выражение,
по-видимому, является переделкой очень распространённой греческой поговорки,
употреблявшейся также для обозначения глубокой старины: «presbyteros», то есть
«более старший (или более древний), чем Кодрос» (мифический царь Аттики).
Возможно, что какой-нибудь грамотей переделал имя Кодрос на Горох, передавая
греческое выражение по-русски и руководствуясь при этом лишь некоторым
созвучием: Ко(д)ро – Горо…
Это
выражение иногда звучало так: « когда царь Горох с грибами воевал ». Вот это
уже точно из сказки и тоже означает время давнее. А ещё, подчеркивая это же
значение фразеологизма, говорили: «При царе Горохе, когда людей было трохи…»
Когда
человек чересчур разойдётся, сыплет глупыми шутками, пристаёт с дурацкими
приколами, мы его в сердцах приложим: «Шут гороховый!»
А
ведь этот персонаж пришёл к нам из народных обрядов: во время святочных забав в
числе действующих лиц был ряженый, окутанный гороховой соломой. В конце
Масленицы соломенное чучело шута горохового сжигали вместе с самой «хозяйкой –
широкой Масленой». «Этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в глазах
(мужиков) был всё-таки чем-то вроде шута горохового » ( Тургенев И. Отцы и
дети).
Вспомним
здесь похожее по смыслу чучело гороховое и перейдём к другим овощам.
Этот
овощ, который до недавнего времени диетологи считали совершенно бесполезным в
нашем рационе, издавна народом любим. Огурчики едят и свеженькими, и
малосольными, и закатывают по разным рецептам на зиму в банки, солят в кадках и
даже делают из них икру!
Когда
в народе говорят как огурчик, это значит: молодец молодцом, одет с иголочки, да
ещё и без похмельного синдрома. Правда, возможны варианты. «К жене приедете как
огурчик: без гипсу, без пыли, без шуму!» (Лёлик. Фильм «Бриллиантовая рука»).
«Не
делайте из еды культа!» – провозгласил Остап. Эту фразу мы хорошо помним из
«Золотого телёнка» Ильфа и Петрова, но за ней ведь последовало действие: Остап
вырвал из рук Паниковского огурец и сочно им захрустел.
«
Коль пошла такая пьянка, режь последний огурец !» – говорят в таком
разухабистом настроении, когда ничего не жалко!
И
загадка хорошая есть про наш огурец-молодец: « Без окон, без дверей, полна
горница людей ».
Организаторы
Фестиваля рекламной пародии назвали его « Алюминиевый огурец ». Вот уж чего
попробовать не хочется! Если только посмотреть…
Ну
а если вы прониклись к нашему «герою» – обязательно приезжайте на ежегодный
Праздник огурца в Суздале!
...
Что
вам приходит на ум, когда слышите фразу « на морковкино заговенье »? Правильно:
это – после дождичка в четверг, после второго пришествия, когда рак на горе
свистнет, на турецкую (китайскую) пасху, на русский байрам и пр., –
словом, никогда!
Тоже
с грядки перешло в язык:
–
репу чесать — в значении «думать, размышлять» либо «не знать, что делать, быть
в недоумении»;
–
задать перцу ( иноск. ) – ругать, досадить, наказать. «Как бы старика
теперь поднять, он бы задал перцу и тебе, и приказчику твоему» ( Писемский А.
Плотничья артель). В основе выражения метафора: боль от порки, наказания
приравнивается к горечи перца. По другой теории – это неточная калька с
немецкого jmdm. Pfeffer geben (ср. задавать феферу ). Возможно, восходит к
жестоким наказаниям в Древней Руси, когда в раны провинившихся сыпали соль и
перец;
–
хрен редьки не слаще – это как? А когда: ни тепло ни холодно; без разницы;
какая разница; один чёрт; до фонаря; нет никакой разницы; по барабану; всё
одно; безразлично; не лучше; ни жарко ни холодно; что так, что эдак; не всё ли
равно; до фени; всё едино; один хрен… Ну, пожалуй, и достаточно, а то и ещё
кое-какие ругательные слова в память набежали…
«Плохой
человек? – Редиска!» – с выходом на экраны наших любимых «Джентльменов
удачи» за редиской прочно закрепилось и это несвойственное ей от природы
понятие. А ведь она – напротив! – бывает сочная и сладкая, когда молодая
да обильно поливаемая.
Вот
уж совсем непонятное явление – развесистая клюква (или под развесистой клюквой,
раскидистая клюква, иногда просто клюква). И означает это идиоматическое
выражение вымысел, ложные стереотипы, искажённые представления, вздорные и
нелепые выдумки. Обычно употребляется в язвительно-ироническом смысле, чаще
всего о домыслах, распространяемых иностранцами о России и русских: о жизни,
культуре, истории, языке и т. п. Идиома содержит в себе оксюморон (то есть
абсурд, бессмыслицу), который заключается в том, что низкорослый (2–3 сантиметра),
стелющийся по земле кустик клюквы никак не может быть развесистым.
Ну
и завершая разговор о фруктах и овощах, вспомним, фразеологизм одного поля
ягоды — так с неодобрением говорят о тех, кто имеет подмоченную репутацию, то
есть стоит друг друга. Но у нас-то с репутацией всё в порядке! Особенно если мы
к месту будем употреблять слова и выражения.
|