Для современного читателя характерно
неоднозначное отношение к Харуки Мураками. Для кого-то он временное
явление вроде Б. Вербера или П. Коэльо, для кого-то — автор одного
романа, а для некоторых ценителей литературы вообще не является поводом
для обсуждения. Можно с горечью признать лишь одно — как серьезного, а
тем более стоящего писателя Мураками воспринимают редко.
Харуки Мураками родился в 1949 г.
в Киото, древней столице Японии, в семье преподавателя классической
филологии. Учился на факультете классической драмы в университете
Васэда, держал джазовый бар в Токио. Писать начал в 29 лет и с тех пор
выпускает в среднем по роману в год, просыпаясь в шесть утра и ложась
спать в 10 вечера. В 33 года он бросил курить и начал тренироваться,
ежедневно совершая пробежки и плавая в бассейне.
«Сочинять музыку и писать романы — это
замечательное право, подаренное человеку, и в то же время великий долг»
— слова самого Мураками. Уехав из Японии на Запад, он, прекрасно
владевший английским языком, впервые в истории японской литературы начал
смотреть на свою родину глазами европейца: «…Я уехал в Штаты почти на
пять лет, и вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о
Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там все сейчас.
Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно
увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень
хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своем мире» —
вспоминал он в одном из своих интервью. Эта краткая справка вряд ли
позволяет много понять о Мураками не только как о писателе, но даже как о
человеке. Но писателя надо искать в его книгах, там, где он становится
самим собой и творит то, чем он прежде всего и интересен. Книг,
написанных Мураками, достаточно много, но стоит отметить, что главный
герой в них остается константным. Можно даже сказать что он один, просто
переходит из романа в роман то взрослея, то наоборот возвращаясь к
детству. Такому ощущению способствует несколько моментов: герой обычно
мужского пола, повествование от первого лица, произведения пронзают
схожие чувства и обрывки воспоминаний.
Давая характеристику герою, нельзя не
упомянуть об эскапизме. Причем здесь идет речь ни столько о Мураками,
сколько о характере японской литературы вообще. Эскапи́зм (англ. escape —
убежать, спастись) — индивидуалистическо-примиренческое стремление
человека уйти от мрачной или скучной действительности в мир иллюзий.
Суть ухода от себя самого заключается в поисках истинного смысла
существования конкретной личности в рамках какого-либо события или
проблемы, которая и сподвигла на бегство от реальности. Постепенно
самоосознание меняет точку отсчета и первичная причина, явившаяся
катализатором утрачивает главенствующее значение, как для данного
человека так и для общего цикла бытия. Тут не совсем важно, к какому
итогу приводит подобная рефлексия, да и есть ли вообще итог, нужен ли он
или все вопросы заканчиваются там, где начинается шум дождя и шелест
цикад.
Мир героя Мураками многомерен, он
отражается в самых различных вариациях действительности,
переворачивается и поглощает сам себя. Однако надо заметить, что сам по
себе герой статичен, пассивен, он созерцатель, а не участник.
Сложившиеся обстоятельства будут вихрем крутится вне его, но при этом
затронуть какие-либо внутренние глубины не под силу никому, кроме него
самого.
Говоря об эскапизме, следует также
уточнить неоднозначность его толкования для японца: эскапизм
бездейственен, он работает только в пределах одного сознания, для него
невозможны революционность, попытки втянуть окружающих в иное видение
мира, да и вообще он не трагичен, не несет за собой подростковых
комплексов, психологических травм, даже не несет с собой оттенок
«инаковости». Для японца есть два мира — окружающий и его собственный,
и, хотя они не пересекаются, реальный мир никогда не займет
главенствующее место и никак не повлияет на внутренний порядок вещей.
Однако именно это добавляет мировосприятию японца особую трагичность.
В произведениях Харуки Мураками героя
неотъемлемо сопровождает чувство утраты и неуловимая боль, сравнимая с
ощущениями от старой затянувшейся раны. Боль эта ему необходима, она
стала его частью, ядром, вокруг которого сосредоточились все дальнейшие
переживания, но, несмотря на то бремя, которое она с собой несет, без
нее он бы никогда не стал самим собой: один из спорных счастливчиков,
получивших шанс разобраться в том, что же наконец происходит внутри и
вне себя, и как же все это связано.
Романы Харуки Мураками — это
бесконечные рефлексии, зафиксированные на бумаге. Его герои красиво
движутся в перетянутом тысячами различных струн мире, медленно, но
упорно пытаясь найти свою тональность, и это одно из неоспоримых сходств
Мураками с такими, казалось бы неблизкими на первый взгляд
соотечественниками как Юкио Мисима и Ясунари Кавабата — истинно
японская, неуловимая и хрупкая красота видна в текстах этих авторов.
Мерцание бумажных фонариков, снег, медленно укрывающий землю, такие
скупые и многозначные движения актеров театра Кабуки, непонятные
европейскому взгляду, притягательность и очарование смерти — все это
звучит и мелькает в произведениях Мураками, заставляя усомниться в его
превозносимой отчужденности от традиционного японского взгляда.
Мураками — не поп-литература, не
чтиво. Это абсолютный классик современной японской литературы. Можно
остановить свой взгляд на кулинарных рецептах или эротических сценах, а
можно на душевных пропастях и потерянных надеждах, но ни в коем случае
нельзя забывать, что его книги не для всех, и если воспринимать
прочитанное с остротой написанного, то можно, подобно героям, потерять
себя в мире, и кто знает, хватит ли потом сил все расставить на свои
места.
Первая повесть Х. Мураками — «Слушай
песню ветра». Она открывает «Трилогию Крысы», состоящую из «Пинбола
1973», «Охоты на овец» и «Дэнс, Дэнс, Дэнс». Сложно говорить о едином
сюжете этих произведений. Важнее сама атмосфера 1970-х: — сексуальная
революция, рок-н-ролл, состояние всеобщей потерянности и одновременно
готовности к чему-то новому и вдохновляющему. Две первые повести
наполнены тлеющими окурками, пивными бокалами и — созерцанием хаоса,
коллективно создаваемого вокруг. В двух следующих частях уже появляются
мистические мотивы. Здесь же рождается образ Овцы, Человека-Овцы,
основанный на древней китайской легенде, согласно которой дух демон
вселяется в человека, предоставляя ему неограниченные возможности и
способности, но направленные лишь на разрушение. Именно «Трилогия Крысы»
принесла Мураками наибольшую известность и стала одной из самых
значимых ступеней его творчества.
Это не последняя трилогия в творчестве
писателя. Далее будут и «Хроники заводной птицы» — удивительные и
настолько ирреальные, что все происходящее кажется одним долгим смутным
сном, и двухтомный «Кафка на пляже» — о подростковом одиночестве и
ощущении «инаковости», утрированным и оттого еще более близким каждому,
кто хоть раз чувствовал себя непричастным и неприкаянным, одиноким и
ищущим. Отдельно стоит выделить автобиографичные заметки «О чем я
говорю, когда говорю о беге» и «Радио Мураками».
Самым искренним и близким самому
Мураками произведением всегда был и остается «Норвежский лес». Не зря
это произведение, отмеченное многочисленными наградами и
экранизированное в 2010 г., является самым популярным и узнаваемым у
этого автора. Стоит отметить, что это чуть ли не единственная книга
Мураками, не наполненная мистическими загадками, призрачными фантомами и
неясными аллюзиями. Сюжет довольно прост, хоть и изначально трагичен.
Токийский студент Ватанабэ Тоору пытается спрятаться в обыденности
неинтересной ему учебы от воспоминаний о лучшем друге — Кидзуки, его
девушке — Наоко и неожиданном, а самое главное — никому не понятном
самоубийстве Кидзуки теплой майской ночью. Сбежав из родных мест,
напоминающих ему о произошедшем, Ватанабэ читает книги, гуляет в
одиночестве и постепенно замыкается в себе. Пока однажды по абсолютной
случайности судьба не сводит его с Наоко год спустя после трагедии.
Может показаться, что Ватанабэ и Наоко
похожи — интровертны, молчаливы, немного закомплексованы, а главное — у
них общая потеря, тяжестью лежащая под сердцем. Однако с Наоко все
оказывается гораздо сложнее: потрясенная смертью Кидзуки слишком глубоко
ушла в себя, зациклилась на произошедшем, что не дает, а впоследствии и
не даст ей оправиться. В процессе общения эта обреченность затягивает и
Ватанабэ, но что хуже всего — одновременно перемешиваясь с чувствами к
девушке. Не имея возможности помочь ей, но так же и не в состоянии уйти
из-за силы первой эмоциональной привязанности, Ватанабэ все больше
отдаляется от реальности и падает в бесконечную неотпускающую пустоту.
Студенческие революции, жестокость,
равнодушие и цинизм единственного университеткого друга делают Ватанабэ
все более незаинтересованным в происходящем — он живет лишь от поездки к
поездке в реабилитационную клинику к Наоко, а все промежуточное время
обдумывает все, что он чувствует, и медленно погружается в отчаяние от
собственного бессилия.
Вот в этот непростой момент и
происходит знакомство с первокурсницей Мидори. Постепенно узнавая друг
друга, Ватанабэ и Мидори чувствуют разгорающийся интерес — начало
гораздо более сильных чувств, чем дружеская симпатия. Мидори не похожа
на Наоко — несмотря на сложное детство и умирающего отца, она продолжает
жить, и вот эта энергия, внутренний огонь сильной, живой личности
пленяет Ватанабэ гораздо сильнее, чем ему кажется вначале. Мидори отнюдь
не идеальна — моментами несдержанная, бестактная, иногда даже вызывающе
пошлая, но она — ее слова, чувства, плоть — реальны, она настоящая, с
ней нет внутренних преград и опасностей, и хотя, возможно, эти отношения
не так чувственны, нежны, необыкновенны, как с Наоко, но гораздо более
живучи.
Этот любовный треугольник еще больше
тяготит Ватанабэ: душой преданный Наоко, сердцем он стремится к Мидори, и
все больше запутывается в том, что правильно или нет. В промежутках
между сердечными переживаниями Ватанабэ смотрит на жизнь других людей,
на их поведение, на все, что происходит вокруг него, и изо всех сил
пытается понять — когда же что-то пошло не так. Где-то выпала шестеренка
или завязался узел в ненужном месте, стрелки пошли не в ту сторону или
он сам сделал шаг не туда, что произошло, что он не может ощущать
единство с миром, чувствовать себя на своем месте, да хоть на каком-то
месте. Все бывают счастливы и несчастны, это закономерно, это
чередуется, таков ход жизни — после дождя всегда появляется радуга. Но в
сознании Ватанабэ после смерти Кидзуки образовалась дыра, он лишился
какой-то своей части и пока он не найдет то, что закроет эту брешь, он
не сможет стать полноценной частицей жизненного цикла. Навещая Наоко, он
начинает это понимать.
Клиника, в которой она находится,
скорее, не больница, а санаторий, где у каждого есть время и возможность
осознать, что же с ним происходит. Там же он знакомится с соседкой
Наоко «по палате» — Рэйко. Она рассказывает ему свою, довольно странную
историю о причинах пребывания в реабилитационном центре. Ватанабэ
становится ясно что иногда с людьми происходят какие-то вещи, после
которых им уже никогда не стать прежними. Перед ними лежит выбор —
остановиться на случившемся или постараться идти дальше. Но, что бы они
ни выбрали, этот след протянется через всю дальнейшую жизнь.
Разговаривая по душам с Наоко, все проясняется и еще больше запутывается
одновременно. Однако постепенно все же приходится принять тот факт,
что, несмотря на свою симпатию к Ватанабэ и определенную близость между
ними, в сердце Наоко есть место только для Кидзуки, для нее он всегда
будет живой и единственный, кого она любит.
Испытывая к Ватанабэ благодарность,
нежность, привязанность, она разрывается на части от невозможности
пустить его в свое сердце. Этот любовный треугольник гораздо сложнее,
чем у Ватанабэ, Наоко и Мидори. Тут замешан мертвец, который навсегда
останется на своем месте. С течением времени становится ясно, что
надежды на скорое выздоровление Наоко были призрачны, и ее болезнь все
глубже пускает корни. Ватанабэ впадает в крайне характерное для героев
Мураками состояние прострации и рефлексии — не ест, не пьет, ничем не
интересуется, только обдумывает, как и почему он вынужден так страдать. В
этом хаосе мыслей теряется связь с Мидори — Ватанабэ забывает о ее
существовании. Даже попытки возобновить общение оканчиваются провалом,
он слишком замкнут в себе. Вместе с весной приходит чувство невыразимого
сосущего одиночества, вдобавок к нему еще и примешивается ожидание
чего-то недоброго. Ватанабэ обособлен: сам по себе — он довольно часто
чувствует себя одиноким, а в эти прекрасные весенние месяцы все еще
больше обостряется.
Но весна — время возрождения, и
Ватанабэ не может бороться с ее зовом. Он понимает, что ему необходимо
быть с Мидори — всем своим существом. Наоко постепенно превращается в
призрачное воспоминание, она молчит и никаким письмам не достучаться до
ее потерянного сердца. Тут Ватанабэ охватывает смятение, ведь как бы ни
хотел быть с Мидори, он связан обязательствами и ответственностью перед
Наоко.
Но ему и не надо ничего делать — Наоко
оканчивает жизнь самоубийством. После смерти Наоко он отправляется в
одиночное путешествие, необходимое для того чтобы осознать: боль от
потери любимого человека несравнима ни с чем и единственное, что
остается в такой ситуации, — это дать сердцу успокоиться, перейти из
состояния отчаяния в тихую тоску.
В финале романа — интимная близость
Ватанабэ и Рэйко — как единственных хранителей воспоминаний о Наоко,
объединенных общей потерей; попытка возобновить отношения с Мидори. В
итоге — чувство абсолютного бессилия, одиночества и потерянности, будто
маленькая рыбацкая лодка отвязалась от пристани, и ее унесло в открытое
море.
Специфика характера Ватанабэ
заключается в том, что он не предпринимает никаких действий, он получает
результат и уже тогда думает, что с ним делать. Ватанабэ — обычный
юноша, плывущий по течению: кто-то завел его, и он будет двигаться пока
не наткнется на препятствие. Он попал в круговорот тех людей, к которым
не имеет отношения, он — жертва обстоятельств. Но, к счастью, ему не
дано так глубоко и остро воспринимать происходящее, и это спасает его от
гибели.
Один из постулатов самурайского
кодекса Хагакурэ — быть готовым к смерти. Для японца понятие смерти не
вызывает страха или отчаяния, но оно заложено с максимально раннего
осознанного возраста и принимается как часть жизни, а не ее
противоположность. Смерть Наоко никогда не станет забытой как и сама
Наоко. Но это не пример вечной скорби и верности своей единственной
возлюбленной. Это пример того, что в жизнь могут вихрем вторгнуться
какие-то новые сюжеты, перевернув все в душе, перестроив твой мир на
свой лад. Они так же исчезают, как и возникли. Твоя задача — сделать
себя мягким и открытым, готовым, принимающим и терпеливым, чтобы
постараться максимально понять, ради чего все происходило, что хотело
донести и при этом сохранить свою внутреннюю целостность. Это только
кажется бездействием, на деле же — невероятное мужество.
«Норвежский лес» подобен ледяным
узорам на стекле — непонятный, неуловимо прекрасный и такой же холодный.
«Я не думаю, что на свете есть проблемы важнее греческих трагедий», —
говорил один из преподавателей Ватанабэ, и это действительно так.
Несмотря на движение времени и постоянное изменение реальности, для
литературы нет темы более актуальной, чем трагедия человеческой души, и
Харуки Мураками — мастер изображения подобных трагедий. Возрастная
категория героев его книг колеблется от детства до расцвета юности,
именно в это время человеческое существо живет чувственным, откидывает
рациональное во имя чего-то необозначаемого, ради какого-то внутреннего
фонаря, который ведет куда попало, но приоритетное тут — не путь, а
свет, и самое главное — не дать ему погаснуть.
Книги Мураками не дают забыть
об этих моментах, о времени становления личности и формирования ее в
первом любовном опыте, в основном всегда неудачном. Его произведения
несут в себе сугубо национальный оттенок восточного сознания. Однако с
уверенностью можно сказать, что Харуки Мураками адаптирует любую
ситуацию до общечеловеческой, максимально открывает мир японской души
для европейского читателя. |