Феномен метапрозы активно развивается с
середины XX в., что связано прежде всего с установкой современной
литературы на саморефлексию и интертекстуальность, за которой стоит
целый ряд философских идей об исчерпанности культуры, игре,
диалогичности и принципиальной открытости текста. Метапроза определяется
как «проза, повествующая о самом процессе повествования», а
соответствующий термин появляется предположительно у крупнейшего
американского литературоведа Бертона Хатлена в работе, посвященной
анализу творчества Х. Л. Борхеса. Сама по себе метапроза отвечает
многим ключевым идеям постмодернизма — игре, двойному кодированию
текста, смерти автора — и может рассматриваться как своеобразный способ
представления авторского видения мира и современной литературы.
В этом плане интересны романы Джаспера
Ффорде (Jasper Fforde, 1961), валлийского автора и сценариста, чьи
книги «примечательны большим количеством аллюзий, игры слов, тщательно
выписанным сюжетом и слабой привязкой к традиционным жанрам».
Ффорде, как и многие другие постмодернисты, обращается к жанру
детективного романа, где интеллектуальный поиск истины определяет саму
структуру повествования, и создает фантастические серии «Четверг
Нонетот», «Сказочные преступления», а с 2009 г. работает над циклом
«Shades of Grey».
Одним из самых интересных в плане
анализа метапрозы является роман «Кладезь погибших сюжетов», получивший в
2004 г. приз Вудхауза. Произведения строится как реализация метафоры
Х. Л. Борхеса «Вселенная-библиотека», не случайно начало произведения
Ффорде отсылает к рассказу аргентинского классика «Вавилонская
библиотека»: «…необходимо знать, что такое Великая библиотека. В этой
библиотеке хранятся все опубликованные литературные произведения… В ней
тридцать этажей… Вдоль стен тянутся бесконечные полки с книгами». Далее
Ффорде разворачивает данный образ и конструирует особую художественную
реальность — Книгомирье, которая представляет собой гипертекст,
соединяющий повествовательные коды классических произведений. В итоге
его текст превращается в метароман — роман второго порядка, где объектом
художественного моделирования становится не жизнь, а пространство
текстов.
При этом Ффорде еще более усложняет
структуру повествования, реализуя принцип нелинейности: основная
сюжетная линия децентрируется за счет аллюзий, реминисценций и
параллельного сюжета, представленного в снах героини и связанного с
проблемой памяти. Под воздействием «мозгоеда» героиня по имени Четверг
Нонетот (аллюзия на книгу Честертона «Человек, который был Четвергом»)
забывает разные фрагменты одного и того же эпизода — гибели брата, в
соответствии с этим в снах данная ситуация трансформируется и имеет
различные финалы: погибает незнакомый героине солдат/погибает ее
брат/погибает ее муж, а брат остается жив. Так, Ффорде на примере сна
показывает возможность реализации разных сюжетных линий и подчеркивает
относительность любого события. В этом Ффорде сближается с классиком
нелинейной прозы М. Павичем, а также с Борхесом (рассказ «Другая
смерть»). Примечательно, что именно бабушка помогает героине в итоге
сохранить воспоминания о муже и восстановить сюжетную линию — прошлое
поколение заставляет нас помнить о настоящем.
Комментарии также расширяют
пространство основного сюжета, в частности в них объясняются некоторые
повороты действия. Так, в последних главах героиня исчезает из сферы
повествования (и даже рассказ ведется в этом эпизоде не от ее лица), а
затем неожиданно возвращается. «Выключенность» Четверга из основного
текста подчеркивается тем, что именно в комментариях дается рассказ о ее
действиях во время исчезновения. Особенность комментариев также
заключается в том, что в них смешиваются фактические справки и диалоги
вымышленных героев: наряду с сообщениями о Дж. Тарбере, С. Платт,
П. Вудхаузе и др. даются рекламные объявления («Посетите Словаторий
Билла — вы найдете там все слова в мире!»), некие Вера и Софья
рассказывают друг другу историю Анны Карениной, причем в основном тексте
упоминается о том, что героиня периодически слушает их разговоры по
комментофону. Более того, в этом вымышленном устройстве именно сноски и
комментарии становятся основным средством общения между героями. Так
Ффорде размывает границы между реальностью и текстом, основным
повествованием и комментариями к нему.
Финал романа также необычен и состоит
из благодарностей («Выражаем признательность мистеру Хитклифу за
милостивое согласие появиться в этом романе»), объявлений («Хотели
когда-нибудь попасть в книгу? Беллетриция. Нам нужны энергичные
сотрудники, и мы объявляем набор!») и подобия конечным титрам фильма
(«Консультант по злу — Эрнст Блофильд. Наряды миссис Брэдшоу от Коко
Шанель… Фальстаф, три ведьмы… любезно предоставлены компанией "Шекспир
(Уильям) инк.”»), что иронически обыгрывает ориентацию многих
современных книг на кинопостановку и сценичность, а также пародирует их
структуру.
Основная часть текста строится на
принципе игры с реальностями: внешне сохраняется разделение мира на
«книжный» и «реальный» — «потусторонний», как его называют персонажи. В
книжном мире живут мисс Хэвишем, Фальстаф, Беатриче, Икабод Крейн,
Хитклиф и др., и «настоящая» героиня, попав внутрь романа «Кэвершемские
высоты», существует в реальности, соответствующей этому тексту: ей не
хватает завтраков, стрижек, легких недомоганий, потому что этого нет в
художественных произведениях, зато «не надо заправлять машину… не бывает
тезок, никто не говорит одновременно…». Путешествуя по книгам, героиня
попадает в «Грозовой перевал», стараясь примирить персонажей: «Док
оказался куда меньше, чем мне представлялось, а ветхость его бросалась в
глаза даже под мягким покровом снега. Ставни висели криво, изнутри
пробивался слабый свет. Было ясно, что мы посещаем дом не в славные
времена мистера Эрншо, но в период владения Хитклифа…». Но эта книжная
реальность может искажаться под действием «очепяточного вируса», который
меняет слово на похожее: «Шкафы… поросли изнутри толстыми ломами, мы
прошли пока вру и увидели, что внушительный стол… превратился в огромный
стул, колбы и бюретки стали кобрами и беретками и …конь Матиас
превратился в ком». Так Ффорде показывает, как слова конструируют
реальность, и буквально реализует метафору мира-текста.
В то же время «настоящая» героиня
одновременно и персонаж «Кэвершемских высот», и все-таки вымышленное
действующее лицо анализируемого романа — в итоге границы между жизнью и
книгой у Ффорде постепенно стираются: книжный мир описан как реальный, а
реальный, упоминаемый вскользь, утрачивает жизнеподобие.
В этом контексте многие образы
Книгомирья получают символическое значение: персонажи играют свои роли,
произносят заученные реплики, борются за то, чтобы изменить сюжет — это
можно воспринимать и как иронию по отношению к самой жизни с ее клише и
социальными ролями. А вопрос одного из героев: «Нас никто не читает,
чего ради стараться?» — становится вопросом о смысле жизни, о том, ради
чего живут люди. Примечательно, что в ответ героиня советует:
«Изменитесь сами, измените книгу — и рано или поздно роман станет таким,
что Книжная инспекция действительно захочет его прочесть». Вопрос о
том, что собой представляет сама жизнь, задает мисс Хэвишем, наставница
главной героини и одновременно персонаж романа Ч. Диккенса «Большие
надежды»: «Если подходить к вопросу философски, мы вообще есть?.. Ответ
один, что краткий, что полный: неизвестно. Некоторые говорят, что мы
часть какой-то великой книги, которой никто не читал. Другие полагают,
что мы созданы Большой Шишкой, а есть и такие, кто думает, что мы — в
воображении Большой Шишки». Так Ффорде представляет актуальные идеи
множественности и непознаваемости мира.
Это наложение смыслов «книга — жизнь»
организует философский подтекст романа, притом что Ффорде активно
использует брехтовский прием остранения, разрушающий иллюзию
жизнеподобия, и дает взгляд на пространство книги изнутри: персонажи
произносят свои монологи, а потом подчеркивают их условность: «Знаете, в
лекции, которую я вам только что прочла… Я ни слова не понимаю. Восемь
страниц технического диалога… Меня ведь в генеративном колледже обучали
всего лишь на материнский персонаж…». За счет этого и образы героев, и
сам роман деконструируются: «Я доктор Сингх, — представилась женщина,
горячо пожимая мне руку. — Прозаична, начисто лишена чувства юмора…
Скажите, я хоть чуточку похожа на настоящего судмедэксперта? —
Конечно, — ответила я, припоминая ее краткое книжное описание… Вы
прекрасно справляетесь. — А я? — подхватил Бриггс. — Как думаете, мне
следует и дальше развиваться как персонажу? Я похож на настоящих людей…
Или я немного… плоский?»
Самопародия, ирония также разрушают
стереотипное восприятие классических текстов: трансжанровое такси
вызывает «группа из десяти человек, желающих выбраться из Флоренции»,
суд над героиней происходит в «Процессе» Кафки, «как нетрудно
догадаться, исход оказался совершенно неожиданным», «Спустимся вниз
посмотреть на разгрузку каракулеров. — А что с них сгружают? — …Слова,
слова, слова…» и др.
Вместе с тем это роман о кризисе
современной литературы, исчерпанности сюжетов и образов. Персонажи
говорят: «Мы все жаждем быть яркими, ни на кого не похожими персонажами,
но среди такого моря романов это практически невозможно», «непросто
быть сплавом всего написанного до тебя». В итоге герои превращаются в
безликих генератов, которых штампуют, а затем обучают на основных
персонажей в Колледже Святого Табула-раса: «У С-генератов имелись
небольшие реплики, В-генераты обычно становились живыми, но не главными
персонажами… Гекльберри Финн, Тесс и Анна Каренина являлись
А-генератами», которые «обрабатывались вручную для объемности и
многомерности». Генераты становятся пародией на однотипных, невыписанных
героев современной массовой литературы, которые легко перекупаются и
переходят из романа в роман, и — шире — иронией над однолинейностью,
узостью мышления. Так, героиня учит понимающих все буквально генератов
Ибба и Обба сарказму, затем подтексту, что в какой-то степени объясняет
использование соответствующих приемов самим автором.
Ффорде акцентирует внимание на
коммерциализации литературы, изображая торговлю сюжетами, героями,
«крадеными быстрозамороженными сюжетными поворотами». В магазине героиня
видит бутылки с наклейками «идиллическое детство», «героизм в бою»,
«ложное чувство вины из-за смерти возлюбленного/спутника жизни десять
лет назад» и т. д. В какой-то степени это и пародия на структуралистский
подход, попытки моделирования сюжета в компьютерной лингвистике.
Иронизирует Ффорде над литературой «на
заказ» (Реклама: «Предыстории под ключ. Никакой тяжелой работы.
Специализируемся на трудном детстве») и краткими содержаниями (программа
Быстрочит™ «способна ужать «Войну и мир» до восьмидесяти шести слов и
все равно сохранить размах и величие оригинала»). Иронически обыграны в
романе и знаки копирайта: Соломоново решение©, СуперСлово™, Быстрочит™.
Книжный мир в романе вообще
лишен свободы, матрица реальных социальных институтов появляется и
здесь: Совет жанров «…определяет рамки правильности повествования…»,
Главное текстораспределительное управление транслирует новые
произведения в Книгомирье, беллетриция «поддерживает незыблемость
печатного слова», функционирует суд. Творческое начало и автор также
исчезают, вместо них появляется вымыслопередатчик — механизм для
написания книг: «когда повествование вводится в трубу коллектора,
действия, диалоги, юмор, пафос и т. д. собираются, перемешиваются и
передаются в виде неструктурированных данных в Главное
текстораспределительное управление, где словоделы переводят их в
читабельную повествовательную кодировку. После этого они направленно
передаются в перо или пишущую машинку писателя… красота системы в том,
что авторы ничего не подозревают». Эта концепция смерти автора
неоднократно варьируется в тексте, связываясь с общим кризисом
литературного процесса. Он трактуется Ффорде как смена операционных
систем порождения и восприятия текстов: сначала была система ТрадУст,
затем Повествовательная операционная система, вторая ветвь — Пиктофонная
повествовательная система, позже появилась КНИГА версия 8.3, основанная
на 8 основных сюжетах. Но в связи с массовой грамотностью и возросшим
спросом на литературу истощаются идеи, поэтому «по Ту Сторону появились
законы об авторском праве: авторы начали писать одинаковые книги»,
истории становятся «повторяемыми», и как заявляет один из персонажей,
«нам остается год до того, как литература иссякнет». В качестве спасения
герой предлагает перестройку операционной системы, переход на
32-сюжетную базу — СуперСлово™, «новейшую операционную систему КНИГА
версия 9». Эта система открывает новые возможности чтения: «Сино Плюс™,
который предоставит читателю сжатый конспект на случай, если тот
запутается… БыстроЧит™, СветоТекст™ и три музыкальных дорожки», но, как
нетрудно заметить, они носят лишь внешний, развлекательный характер,
что, по мысли Ффорде, является знаковой чертой современной массовой
литературы.
В этом плане Суперсловотм
можно рассматривать как ее своеобразный символ, недаром в финале
выясняется, что система не способна передавать глубину смыслов, а за ее
внедрением стоит лишь желание героев обогатиться. В итоге фантастический
конфликт двух операционных систем можно трактовать как столкновение
классики и паралитературы, глубины и внешней яркости сюжета.
Для самого Ффорде выходом из кризиса
«исчерпанности» становится возрастание творческой роли читателя, который
наделяет текст бесконечными смыслами: «Кладезь погибших сюжетов —
место, где стыкуются воображение писателя, персонажи и сюжет, чтобы все
это обрело смысл в сознании читателя… Чтение, бесспорно, более
творческий процесс, чем писание. Ведь это читатель вызывает чувства в
своей душе, рисует в воображении цвета закатного неба… вклад читателей в
книгу не меньше, чем вклад самого писателя, а может, и больше».
Возможно, этим и объясняется
сложность текстов Ффорде, их насыщенность иронией, языковой игрой,
аллюзиями и реминисценциями. С одной стороны, это, конечно, становится
частью игры с интеллектуальным читателем, угадывающим персонажей, их
реплики и сюжетные ходы. С другой стороны, сам принцип нелинейности
стимулирует творческое воображение читателя и делает текст открытым для
различных интерпретаций. В то же время метапроза Ффорде обладает и
определенным литературно-философским подтекстом: с помощью
интертекстуальности писатель кодирует актуальные для литературы
проблемы, давая свою интерпретацию современного литературного процесса. |