Япония – книжная империя с
многовековой историей. Первые португальские и испанские миссионеры
свидетельствуют, что к середине XVI в., в период Токугавы (1603–1867),
чтение и письмо преподавались в Японии по всей стране более чем в 20
тысячах частных школ; в то время этот уровень грамотности и образования
не имел себе равных. В настоящее время, по статистическим данным
Г. Чхартишвили, в Японии существует свыше четырех тысяч издательств,
которые выбрасывают ежегодно на рынок более 40 тысяч названий (большее
количество издается лишь в Германии и США). Япония держит рекорд по
количеству писателей, а если учесть, что почти каждый японец считает
своим долгом заявить о своем таланте, сочиняя танка или хокку, –
творческий потенциал нации в области искусства трудно представим. Общим
стало утверждение об общенациональной развитости эстетических
представлений, древний исток которых видится в иероглифическом языке:
живописная графичность иероглифа, полисемическая изменчивость каждой
черточки, безусловно, способствуют формированию микрозрения.
Общее место в утверждениях востоковедов,
культурологов – отправная киплинговская максима «Запад есть запад,
восток есть восток» и растянувшаяся на столетие дискуссионная
возможность их сближения и взаимопонимания. Феномен «другой – чужой,
инаковый» крепко укоренен в ментальности японцев на протяжении долгого
времени.
Отзвуки старого видения и новые
аспекты симптоматично представлены в XX в. публикациями, с одной
стороны, романом Корагессана Т. Бойла «Восток есть восток», с другой
– статьей Г. Чхартишвили «Но нет востока и запада нет» и философским
эссе Гениса «Вавилонская башня». Актуальна сейчас формула «Восток с
западом, запад с востоком». Принцип дополнительности, сформулированный
физиком Бором для открытых подвижных систем, воспринимается как
методологический постулат в решении этой сложной проблематики.
Принципиально значима при восприятии «чужого» способность вырваться из
шор «родных» представлений, не подменять ими слепо оригинальность другой
культуры.
В истории Японии 250 лет, вплоть до
1868 г., полной изоляции, когда культивировалась исключительность
Японии, ее якобы выгодный островной статус – запрет на выезд или
возвращение, если кто вдруг покидал ее, изгнание «варваров», т. е.
европейцев и др. Современная Япония, бурно развиваясь, открыта всему
«извне» как изначальный результат некогда объявленной «реконструкции» на
основе расширения национальных возможностей за счет усвоения опыта
Запада.
Культура Японии в XX–XXI вв.
представляет собой «Вавилон», где есть и мощная национальная традиция, и
наложение на нее западных наслоений, и ультраиноземный, вселенского
масштаба реестр, и массовый вариант всего этого. Есть своя японская
терминологическая систематика. Высокохудожественная, серьезная
литература именуется «чистой» литературой, «трудной», антипод ее –
«легкая». Литературу, вобравшую в себя влияние иноземцев, называют
«кросслитературой», литературой «перекрестка». Г. Чхартишвили же
употребил термин «андрогинная», использовав семантику известного мифа, и
рассматривал ее как предвестие зарождения мировой (выделено автором) литературы.
Для конкретного анализа избраны
четыре романа гигантов японской литературы: Ясунари Кавабата, Кобо Абэ,
Киндзабуро Оэ, Юкио Мисима, ярко представляющих различные тенденции
японской литературы. |