Хрущевско–брежневские времена были сравнительно спокойными: опечатка
уже не могла подвести под монастырь. Но вот лишить работы могла — это
известно не только из бродячих легенд. Старый газетчик Олег Быков
рассказывал на страницах «Восточно–Сибирской правды»: «Журналисты
конца 70–х помнят совершенно дикий случай, когда в одночасье была
сломана судьба хорошего парня — редактора „Иркутской недели" Петра
Шугурова. Ко дню рождения вождя мирового пролетариата он подготовил
специальный выпуск газеты, где на первой странице крупным шрифтом набрал
цитату, если мне не изменяет память, из Погодина. Она звучала примерно
так: „Лениным владела неуемная идея переделать мир". Так вот, из слова
„неуемная" вылетела буква „е". Неумная идея! Сколько слетело голов из-за
этого несчастного „е" — сие мне не известно. Но вот творческая судьба
талантливого журналиста была сломлена. С вердиктом: „Изгнать из газеты,
из партии, без права работы в печатных органах". Хотя, с моей точки
зрения, благодаря ошибке цитата приобрела новый, более правильный
смысл…» А свердловчанка Валентина Артюшина вспоминала другой эпизод: «Один
знакомый мне журналист потерял работу из-за опечатки в газете: „М. И.
Калинин подчирикивал" вместо „подчеркивал". Мог бы и свободу потерять». И
все-таки по большей части опечатки уже не грозили их виновникам
тяжелыми карами. Были гневные звонки из обкомов и райкомов, объявлялись
выговоры, накладывались административные взыскания — но этим чаще всего
дело и заканчивалось. Даже когда липецкая партийная газета напечатала
заголовок «Речь товарища Хущева», никаких арестов не последовало. А вот о каком случае рассказала не так давно «Комсомольская правда»: «Во
время службы в армии наш сотрудник Н. Агафонов (сейчас Николай верстает
полосы „КП" — „толстушки") работал наборщиком дивизионной газеты
„Советский патриот". Он профессионально набрал заметку, ключевой фразой в
которой была следующая: „Леонид Ильич выступил на Пленуме ЦК партии".
Но при переносе строки часть слова потерялась, и фраза приобрела
сенсационный характер: „Леонид Ильич выпил на Пленуме ЦК партии". Так
она и вышла в свет. Редактора „дивизионки" потом долго допрашивали
особисты: что это такое печатный орган имел в виду…» В ту же
пору иркутская газета «Восточно–Сибирская правда» допускала опечатки
типа: «Первыми в области сожрали урожай хлеборобы такие-то» (вместо
«собрали»). Как вспоминал по этому поводу уже упомянутый Олег Быков,
«твое счастье, если ты сумеешь объяснить, что это всего лишь досадная
опечатка, а не контрреволюционный происк». Но объясняли, отбивались.
Случилось вступить на этот путь и самому Быкову, когда в его статье
очутились слова «ладони с бугорками мовзолей» (вместо «мозолей»). По
словам журналиста, «слава богу, там, наверху, хватило ума не показать в
сем случае злого умысла. Но звонок был серьезный». А иногда журналисты сами применяли превентивные меры — например,
после допущенного ляпсуса отсиживались дома, пока начальство не остынет.
И лишь потом являлись как ни в чем не бывало. Однажды
ленинградская молодежная газета «Смена» допустила опечатку, которая
звучала так, что неприличнее некуда. В те годы газета печатала переписку
своих читателей с друзьями из разных стран мира. Одна из таких
публикаций заканчивалась восклицанием: «Где еще найдешь такую
переписку!» Слово «переписку» оказалось разделено переносом
(пере–писку), но мало того: вторая его половина приобрела совершенно
немыслимое звучание. Первая, вторая и последняя буквы остались прежними,
но вот третья и четвертая изменились до неузнаваемости: вместо «с» —
«з», вместо «к» — «д». Была ли это рискованная шутка, или
сработало чье-то подсознание — но материал вышел в свет. Автор его
неделю–другую не появлялась в редакции: ждала, пока стихнет буря. И она
стихла… К слову, можно добавить, что на счету «Смены» есть и еще
одна «непристойная» опечатка: однажды в выходных данных ее вместо
«такого-то ноября» стояло «поября». А вот еще проблема: как
извинишься перед читателями за такую вопиющую опечатку? Извинение ведь
может выйти комичнее самого ляпсуса. Поэтому большинство опечаток
проходили, что называется, молча, и разбирательства о них не выходили из
редакционных стен. Но все-таки иногда печатались и извинения.
Летом 1960 года одна районная газета Амурской области допустила в своей
публикации несколько серьезных опечаток. И опубликовала следом такое вот
примечательное извинение: «Уважаемые читатели! В предыдущем
номере нашей газеты в репортаже с очередного пленума райкома ВЛКСМ в
докладе первого секретаря райкома В. Григорьева по вине редакции
допущены досадные многочисленные очепатки. Так, все указанные за
отчетный период цифры по количеству принятых в комсомол юношей и девушек
в колхозах и совхозах района следует читать как количество закупленных
молодежью телят у населения. И наоборот — все по тексту цифры по закупу
телят следует читать как количество принятых молодых людей в комсомол.
Приносим свои извинения». Благодаря этим «очепаткам» о газете заговорили далеко за пределами района… Ну
а рекорд по числу опечаток в брежневские времена поставила газета
«Неделя». В ноябре 1968 года она поместила список книг, изданных в
далеком 1870 году. В этой небольшой заметке опечатки буквально
сидели одна на другой. Ф. М. Достоевский и Д. И. Писарев получили
одинаковые инициалы — Д. М. Вместо «балетоман» было напечатано
«бамтоман». А роман Эмиля Габорио про знаменитого сыщика Лекока был
наименован так: «Мкок, агент сыскной полиции». |